2020国产成人精品视频,性做久久久久久久久,亚洲国产成人久久综合一区,亚洲影院天堂中文av色

分享

"狗急跳墻"的上一句是什么?

 英語單詞先生 2023-02-13 發(fā)布于福建

Per aspera ad astra.

"狗急跳墻"出自唐代《敦煌變文集》里的

"人急燒香,狗急驀墻"

指在走投無路時不顧一切的采取極端行動

1546年在英國劇作家 John Heywood 

諺語集里有一句:

Tread on a worm and it will turn.

?

意思是"一腳踩到蠕蟲,蠕蟲也會翻身"

莎士比亞在《亨利六世》中也用到了這句話

后來這句話簡化成:

Even a worm will turn.

這就是"狗急跳墻"的英文說法

因為文化差異

把狗換做了蟲


今天再聊聊其它說法:

1
抓住救命稻草

同在16世紀,英國有句諺語:

A drowning man will clutch at a straw.

* clutch:抓;straw:稻草

意思是溺水者不會放過身邊任何東西來尋求活命的機會,哪怕是一根稻草;

從這句話中得出了一個短語:

clutch / catch / grasp at straws

?

△The Unusual Suspects (《非常嫌疑犯》)

?有時,語境許可,省略 at straws,簡單說成:

?

△Agents of S.H.I.E.L.D. (《神盾特工局》)

中文另一個諺語:病急亂投醫(yī),逢廟就燒香,也用這個英文來表達!

2
饑不擇食

因為環(huán)境所迫,即便性格,愛好,觀念,生活方式等截然不同,兩個人還是走到了一起,英文叫 strange bedfellows,中文稱其為"怪異盟友",或者"同床異夢的伙伴";

?

△哈哈,這句話有意思:They love to fight, but not at night. 譯成中文也要押韻:白天爭吵,夜晚和好。

諺語 Adversity makes strange bedfellows. (*adversity:困境,厄運)出自莎士比亞劇作《暴風(fēng)雨》(The Tempest)意思是"身處逆境不擇友","饑不擇食"等。

把主語換成 desperation (絕望),就與"狗急跳墻"有了相近的意思:

?

不同的場合還可以變成:

?
?

?

3
其它說法

1. 直接的:

He may do something desperate.

他可能會做極端的事。

A desperate act by a desperate man.

絕望的人做出絕望的事。

2. 形象的:

They are getting jumpy.

他們焦躁不安。

3. 意譯的:

Dispair gives courage to a coward.

絕望給弱者勇氣。


?

?




    轉(zhuǎn)藏 分享 獻花(0

    0條評論

    發(fā)表

    請遵守用戶 評論公約

    類似文章 更多