曲禮下第二(下) 【原文】 五官之長(zhǎng),曰伯,是職方。其擯于天子也,曰“天子之吏”。天子同姓,謂之“伯父”;異姓,謂之“伯舅”。自稱于諸侯,曰“天子之老”,于外曰“公”;于其國(guó)曰“君”。 九州之長(zhǎng)入天子之國(guó),曰“牧”。天子同姓,謂之“叔父”;異姓,謂之“叔舅”;于外曰“侯”,于其國(guó)曰“君”。 其在東夷、北狄、西戎、南蠻,雖大,曰“子”。于內(nèi)自稱曰“不谷”,于外自稱曰“王老”。庶方小侯入天子之國(guó),曰“某人”,于外曰“子”,自稱曰“孤”。 【注釋】 (1)職方:分管一個(gè)地區(qū)。 (2)(bìn)擯:同“(bīn)儐”,輔佐,指為天子接待賓客的人。 (3)于外:指自己的封地之外。 (4)九州之長(zhǎng):古代將中國(guó)版圖分為冀、(gǔn)袞、青、徐、揚(yáng)、荊、豫、梁、雍九州,天子在每一州所轄的諸侯國(guó)中,選一諸侯管理這個(gè)州,稱為九州之長(zhǎng)。 (5)牧:指每州之長(zhǎng)。 (6)東夷、西戎、南蠻:四方邊遠(yuǎn)民族之稱。 (7)不谷:國(guó)君謙稱。谷,善。 (8)庶方:指東、南、西、北各邊遠(yuǎn)地方。庶,眾。 (9)某人:指某國(guó)人。 (10)孤:諸侯謙稱。 【譯文】 五官之長(zhǎng)稱為“伯”,是主管國(guó)家某方面事務(wù)的重要官員。他們覲見(jiàn)天子時(shí),負(fù)責(zé)通報(bào)的要稱他為“天子之吏”。他們?nèi)绻翘熳拥耐眨熳泳头Q之為“伯父”;如果和天子不同姓,天子就稱之為“伯舅”。對(duì)于天下的諸侯,可以自稱“天子之老”。對(duì)他們的封國(guó)以外的人,自稱為“公”;對(duì)他們封國(guó)之內(nèi)的人,自稱為“君”。 九州諸侯的首領(lǐng),進(jìn)入天子管轄的地界,自稱為“牧”。他們?nèi)绻c天子同姓,天子就稱他為“叔父”;如果與天子不同姓,天子就稱為“叔舅”。對(duì)他們的封國(guó)以外的人,自稱為“侯”;對(duì)他們封國(guó)之內(nèi)的人,自稱為“君”。 那些散處在東夷、北狄、西戎、南蠻等地的諸侯首領(lǐng),即使土地遼闊,爵位是子爵,如其朝見(jiàn)天子,負(fù)責(zé)通報(bào)的人就稱他為“子”。對(duì)他們封國(guó)之內(nèi)的人,自稱為 “不谷”;對(duì)他們的封國(guó)以外的人,自稱為“王老”。至于其余散處四夷的眾多小諸侯,進(jìn)入天子管轄的地界,自稱為“某國(guó)人”。在國(guó)外自稱“子”;對(duì)他們的封國(guó)以外的人,自稱為“孤”。 【原文】 天子當(dāng)依而立。諸侯北面而見(jiàn)天子,曰覲。天子當(dāng)寧而立,諸公東面、諸侯西面,曰朝。 諸侯未及期相見(jiàn)曰遇,相見(jiàn)于郤地曰會(huì)。諸侯使大夫問(wèn)于諸侯曰聘,約信曰誓,蒞牲曰盟。 ![]() 【注釋】 (1)(yǐ)依:通“(yǐ)扆”,屏風(fēng),陳列于堂上戶牖之間。 (2)寧:古代宮室屏門之間,為帝王視朝時(shí)站立的地方。 (3)期:指的事先約定見(jiàn)面的時(shí)間和地點(diǎn)。 (4)(xì)郤地:兩國(guó)中間的地帶。郤,間。 (5)約信:訂立條約。信,條文、書面的東西。 (6)(lì)蒞牲:面對(duì)神靈殺牲,用血書寫盟約向神起誓,即“歃血為盟”。 【譯文】 天子背靠繡有斧鉞紋的屏風(fēng)前面南而立,諸侯面向北拜見(jiàn)天子,稱 為“覲”。天子(朝南)站在殿門與屏風(fēng)之間面向南,諸公面向東、諸侯面向西而拜見(jiàn)天子,稱為“朝”。 諸侯之間在未到約定的日期之前相互見(jiàn)面,稱為“遇”。在兩國(guó)之間的交界的空隙地帶相互見(jiàn)面,稱為“會(huì)”。諸侯之間派遣大夫相互訪問(wèn),稱為“聘”。訂立彼此必須信守的條約,稱為“誓”。書面訂立條約,在神靈面前殺牲飲血以確實(shí)信守諾言,稱為“盟”。 【原文】 諸侯見(jiàn)天子,曰“臣某侯某”。其與民言,自稱曰“寡人”。其在兇服,曰“適子孤”。臨祭祀,內(nèi)事曰“孝子某侯某”,外事曰“曾孫某侯某”。死曰“薨”,復(fù)曰“某甫復(fù)矣”。 既葬,見(jiàn)天子,曰類見(jiàn)。言謚曰類。諸侯使人使于諸侯,使者自稱曰“寡君之老”。天子穆穆,諸侯皇皇,大夫濟(jì)濟(jì),士蹌蹌,庶人僬僬。 【注釋】 (1)某:具體的國(guó)名。 (2)某:具體的諸侯名。 (3)寡人:古代君王的謙稱,表示言語(yǔ)少、學(xué)識(shí)淺。 (4)兇服:指未除喪。 (5)(dí)適子:王后所生的長(zhǎng)子。適,通“(dí)嫡”。 (6)臨:主持。 (7)內(nèi)事:在宗廟內(nèi)祭祀祖宗。 (8)外事:祭天地神(qí)祇。 (9)某甫:諸侯的字。 (10)既葬:已經(jīng)安葬。 (11)類見(jiàn):諸侯世子,父死葬后見(jiàn)天子,當(dāng)時(shí)尚未繼位,謂之類見(jiàn)。類,像,指像正式諸侯一樣朝見(jiàn)。 (12)言(shì)謚曰“類”:指讓天子給將要入葬的人請(qǐng)謚號(hào),因?yàn)樗从车氖且粋€(gè)人的德行,所以稱為“類”。 (13)使人使:派人出使。 (14)穆穆:威儀莊嚴(yán)的樣子。 (15)皇皇:顯盛的樣子。 (16)濟(jì)濟(jì):形容走路慢而有節(jié)奏、莊重的樣子。 (17)(qiàng)蹌蹌:神情舒揚(yáng)的樣子。 (18)(jiāo)僬僬:行走匆忙、急促的樣子。 【譯文】 諸侯朝見(jiàn)天子時(shí),自稱“臣某侯某”。諸侯與本國(guó)百姓講話,自稱“寡人”。諸侯若喪服未除,相禮者對(duì)吊賓稱諸侯為“嫡子孤某”。諸侯主持祭祀時(shí),如果是祭宗廟中的列祖列宗,就自稱“孝子某侯某”;如果是祭天神地祇,就自稱“曾孫某侯某”。諸侯死,稱為“薨”。招魂時(shí)應(yīng)呼其字而不呼“名”,高喊“某甫回來(lái)吧!”繼位的諸侯行過(guò)葬禮后朝見(jiàn)天子,稱為"類見(jiàn)";為父請(qǐng)謚也稱為"類"。 已葬之后,繼位的諸侯在喪中朝見(jiàn)天子,稱“類見(jiàn)”。繼位的諸侯為去世的諸侯請(qǐng)謚,稱“類”。諸侯派使者聘于諸侯,使者自稱為“寡君之老”。天子的儀容應(yīng)彰顯深沉肅穆的樣子,諸侯的儀容應(yīng)彰顯顯赫軒昂的樣子,大夫的儀容應(yīng)彰顯穩(wěn)重端莊的樣子,士人的儀容應(yīng)彰顯舒揚(yáng)自得的樣子,庶人的神態(tài)是行動(dòng)急促、慌張忙碌的樣子。 【原文】 天子之妃曰后,諸侯曰夫人,大夫曰孺人,士曰婦人,庶人曰妻。公、侯有夫人,有世婦,有妻,有妾。夫人自稱于天子,曰“老婦”;自稱于諸侯,曰“寡小君”;自稱于其君,曰“小童”。自世婦以下,自稱曰“婢子”。子于父母則自名也。 列國(guó)之大夫,入天子之國(guó)曰“某士”;自稱曰“陪臣某”。于外曰“子”,于其國(guó)曰“寡君之老”。使者自稱曰“某”。 【注釋】 (1)夫人:指公侯的夫人。 (2)自世婦以下:指世婦下面的妻、妾。 (3)自名:稱呼自己的名。 (4)某:指特定的國(guó)家。 (5)陪臣:(chóng)重臣,指諸侯是天子的臣,自己又是諸侯的臣,是第二層次的臣。 (6)某:指具體的臣子。 (7)外:別國(guó)。 (8)其國(guó):本國(guó)。 (9)使:出使他國(guó)。 【譯文】 天子的配偶稱“后”,諸侯的配偶稱“夫人”,大夫的配偶稱“孺人”,士人的配偶稱“婦人”,庶人的配偶稱“妻”。公、侯有夫人、世婦、妻、妾。公侯夫人在天子面前自稱為“老婦”,在諸侯面前自稱為“寡小君”, 在本國(guó)國(guó)君面前自稱為“小童”。自世婦以下,因地位卑賤,所以都自稱為“婢子”。子女在父母面前,皆自稱自己的名字。 各諸侯國(guó)的大夫進(jìn)入天子國(guó)內(nèi),負(fù)責(zé)通報(bào)的官員稱其為“某國(guó)某士”,自稱“陪臣某”; 他國(guó)人尊稱他為“子”, 本國(guó)人對(duì)外介紹則稱他為“寡君之老”。出使之人自稱為“某(己名)”。 【原文】 天子不言出,諸侯不生名。君子不親惡。諸侯失地,名;滅同姓,名。為人臣之禮:不顯諫。三諫而不聽,則逃之。 子之事親也:三諫而不聽,則號(hào)泣而隨之。君有疾,飲藥,臣先嘗之。親有疾,飲藥,子先嘗之。醫(yī)不三世,不服其藥。 儗人必于其倫。 【注釋】 (1)出:天子以天下為家,全國(guó)都是天子的轄區(qū)。天子出行、出奔在外,要說(shuō)“居某地”,不用“出”字。 (2)諸侯不生名:指諸侯在世之時(shí),史書上記錄時(shí),不能直呼其名,要稱其爵位,以示尊敬。 (3)(è)惡:指有罪惡的天子或諸侯。 (4)失地:失去自己的國(guó)土,指國(guó)家被滅。 (5)名:直書其名于史冊(cè)上。 (6)同姓:指同姓其國(guó)。 (7)不顯諫:出于禮儀,不當(dāng)眾直截了當(dāng)?shù)刂赋鲥e(cuò)誤。 (8)逃:離開。 (9)事親:侍奉父母。 (10)醫(yī)不三世:行醫(yī)不到三代,指沒(méi)有豐富經(jīng)驗(yàn)的醫(yī)生。 (11)(nǐ)儗人必于倫:比擬一個(gè)人,必須以身份相似的來(lái)比。倫,身份地位。 【譯文】 史書記載天子的活動(dòng),不可用“出”字,否則就意味著他犯了失去天下的大惡。史書記載各諸侯生前的活動(dòng),不能直呼他的名字,否則就意味著他犯有大惡。對(duì)于天子和諸侯犯下的大惡,君子在記入史冊(cè)時(shí)是毫不留情的。 諸侯如果失去了國(guó)土,這是一種大惡,史書上就會(huì)稱呼他的名字。滅掉同姓之國(guó),這也算諸侯的一種大惡,史書上也會(huì)稱呼他的名字。作為人臣的禮儀,在規(guī)勸國(guó)君過(guò)失時(shí),要講究方式、場(chǎng)合,不當(dāng)眾指責(zé)君主,有損其威嚴(yán)。如果多次勸諫,君主仍不聽從,就要離他而去。 子女服侍雙親,在他們有過(guò)失時(shí),多次勸說(shuō)仍不聽從,就應(yīng)號(hào)啕大哭,聽任他們所為。國(guó)君生病,服藥時(shí)侍臣先嘗。父母生病,服藥時(shí)子女先嘗。如果不是醫(yī)術(shù)精通、經(jīng)驗(yàn)豐富的大夫,不要隨便服用他的藥。 在和別人做比較的時(shí)候,一定要注意只有同類的人才有可比性。 【原文】 問(wèn)天子之年,對(duì)曰:“聞之:始服衣若干尺矣?!眴?wèn)國(guó)君之年:長(zhǎng),曰能從宗廟社稷之事矣;幼,曰未能從宗廟社稷之事也。問(wèn)大夫之子:長(zhǎng),曰能御矣;幼,曰未能御也。 問(wèn)士之子:長(zhǎng),曰能典謁矣;幼,曰未能典謁也。問(wèn)庶人之子:長(zhǎng),曰能負(fù)薪矣;幼,曰未能負(fù)薪也。 【注釋】 (1)年:年歲。 (2)始服衣:開始穿衣服。 (3)(zhǎng)長(zhǎng):已經(jīng)長(zhǎng)大。 (4)從:主持。 (5)御:駕車。 (6)典(yè)謁:接待賓客。 (7)薪:柴。 【譯文】 若有人問(wèn)天子的年齡,應(yīng)該回答說(shuō):“聽說(shuō)開始穿很長(zhǎng)的衣服了?!比魡?wèn)國(guó)君的年齡,如果君王年長(zhǎng),就回答說(shuō):“能主持宗廟社稷的祭祀了?!比绻暧?,就回答說(shuō):“還未到主持宗廟社稷的祭祀?!比绻麊?wèn)起大夫之子的年紀(jì),如果年長(zhǎng),就回答說(shuō):“能駕馭馬車了。”如果年幼紀(jì),就回答說(shuō):“還不能駕馭馬車。” 如果問(wèn)起士人之子的年紀(jì),如果年長(zhǎng),就回答說(shuō):“可以接待客人傳話了。”如果年幼,就回答說(shuō):“還不能接待客人傳話?!比绻麊?wèn)起庶人之子的年紀(jì),如果年長(zhǎng),就回答說(shuō):“能負(fù)薪了?!比绻暧?,就回答說(shuō):“還不能負(fù)薪。” 【原文】 問(wèn)國(guó)君之富,數(shù)地以對(duì),山澤之所出。問(wèn)大夫之富,曰:“有宰食力,祭器衣服不假?!眴?wèn)士之富,以車數(shù)對(duì)。問(wèn)庶人之富,數(shù)畜以對(duì)。 天子祭天地,祭四方,祭山川,祭五祀,歲遍。諸侯方祀,祭山川,祭五祀,歲遍。大夫祭五祀,歲遍。士祭其先。 【注釋】 (1)數(shù)地:計(jì)算土地的多少。 (2)對(duì):對(duì)答,回答。 (3)出:出產(chǎn)。 (4)宰:管理采地的總管。 (5)食力:指依賴人民的賦稅及勞役生活。 (6)衣服:指祭服。 (7)假:借。 (8)五祀:指對(duì)五種神靈的祭祀;春祭戶、夏祭灶和中(liù)霤、秋祭門、冬祭行。 (9)歲遍:一年之中要全部祭祀一次。 (10)方祀:諸侯國(guó)祭祀所在方位的山川之神。 (11)先:祖先。 【譯文】 若有人問(wèn)起國(guó)君的財(cái)富,可先回答國(guó)土的總面積,再回答山澤的各種出產(chǎn)。若問(wèn)起大夫的財(cái)富,可以說(shuō):“有封地若干,可以依賴百姓的賦稅生活,祭器、祭服不用借?!比魡?wèn)起士人的財(cái)富,可以回答擁有的車數(shù)。若問(wèn)起庶人的財(cái)富,可以回答他擁有牲畜的數(shù)目。 天子祭天地神祇,要祭四方之神及五岳四瀆之神,祭山川之神,祭五祀之神,每年祭祀一遍。諸侯在封國(guó)內(nèi)遙祭四方之神,祭山川之神及五祀之神,每年祭祀一遍。大夫祭五祀之神,每年祭祀一遍。士人只祭祀自己的祖先。 【原文】 凡祭,有其廢之,莫敢舉也;有其舉之,莫敢廢也。非其所祭而祭之,名曰“淫祀”。淫祀無(wú)福。 天子以犧牛,諸侯以肥牛,大夫以索牛,士以羊豕。支子不祭,祭必告于宗子。 【注釋】 (1)廢:停止,中止。 (2)舉:再次舉行祭祀。 (3)非其所祭:不是自己應(yīng)該祭祀的神靈。 (4)淫:過(guò)多,過(guò)甚。 (5)犧:指毛色純的。 (6)肥牛:祭祀前飼養(yǎng)三月以上的牛。 (7)索牛:臨祭選擇的牛。 (7)(shǐ)豕:豬。 (8)支子:庶子,指嫡長(zhǎng)子以下的眾子,包括妾所生的兒子。 (9)宗子:指嫡長(zhǎng)子。 【譯文】 祭祀哪些神是有常規(guī)的,有的神被前代廢掉了,后代也不敢再恢復(fù);有的神一直受前代供奉,后代也不敢隨便廢掉。不應(yīng)當(dāng)祭祀的神而進(jìn)行祭祀,是無(wú)節(jié)制的祭祀,稱為“淫祀”。淫祀是得不到神的保佑的。 祭祀所用的犧牲,天子要用毛色純一的祭牛,諸侯要用精心飼養(yǎng)的祭牛,大夫要用經(jīng)過(guò)挑選的牛,士人只用羊和豬。庶出的子孫不能主持祭祀,如果遇到特殊情況需要他主持祭祀,要先向嫡長(zhǎng)子稟告。 【原文】 凡祭宗廟之禮,牛曰“一元大武”,豕曰“剛鬣”,豚曰“腯肥”,羊曰“柔毛”,雞曰“翰音”,犬曰“羹獻(xiàn)”,雉曰“疏趾”,兔曰“明視”。 脯曰“尹祭”,槁魚曰“商祭”,鮮魚曰“脡祭”;水曰“清滌”,酒曰“清酌”;黍曰“薌合”,粱曰“薌萁”,稷曰:“明粢”,稻曰“嘉蔬”;韭曰“豐本”,鹽曰“咸鹺”;玉曰“嘉玉”,幣曰“量幣”。 ![]()
【注釋】 (1)一元大武:牛肥則腳大。元,頭。武,跡。 (2)(shǐ)豕:豬。 (3)(liè)鬣:指豬的鬃毛,豬肥則鬃毛剛硬。 (4)(tú)腯:肥。 (5)柔毛:羊肥則毛細(xì)而柔軟。 (6)翰音:羽毛美麗而善鳴。 (7)羹獻(xiàn):吃剩飯菜長(zhǎng)大的肥犬。 (8)疏趾:野雞肥,兩足張開,腳趾相距疏遠(yuǎn)。 (9)明視:兔子肥,眼睛大而明。 (10)尹祭:祭祀所用的確干肉。 (11)(gǎo)槁魚:干魚。 (12)(tǐng)脡:直,指魚新鮮,煮熟后才是挺直的。 (13)水:祭祀用水,稱為“玄酒”。 (14)清滌:清潔。 (15)清酌:清澈可斟酌。 (16)(xiāng)薌合:黍子有黏性,能團(tuán)合且有香味,稱“薌合”。薌,香。 (17)(qí)萁:語(yǔ)助辭。 (18)明(zī)粢:(gǔ)榖子色白,故稱“明粢”。粢,稷。 (19)豐本:茂盛的根。 (20)(cuó)鹺:咸鹽。 (21)幣:帛。 (22)(liáng)量幣:帛的長(zhǎng)短闊狹合于制度,亦稱“制幣”。 【譯文】 祭祀宗廟之禮,各種祭品皆有美號(hào)。牛稱為“一元大武”, 豬稱為“剛鬣”,小豬稱為“腯肥”,羊稱為“柔毛”,雞稱為“翰音”,犬稱為“羹獻(xiàn)”,雉稱為“疏趾”,兔稱為“明視”。 干肉稱為“尹祭”,干魚稱為“商祭”,鮮魚稱為“脡祭”;水稱為“清滌”,酒稱為“清酌”;黃米稱為“薌合”,高粱稱為“薌萁”,谷子稱為“明粢”,稻子稱為“嘉蔬”;韭菜稱為“豐本”,食鹽稱為“咸鹺”;玉石稱為“嘉玉”,幣帛稱為“量幣”。 【原文】 天子死曰“崩”,諸侯曰“薨”,大夫曰“卒”,士曰“不祿”,庶人曰“死”。在床曰“尸”,在棺曰“柩”。羽鳥曰“降”,四足曰“漬”。死寇曰“兵”。 祭王父曰“皇祖考”,王母曰“皇祖妣”。父曰“皇考”,母曰“皇妣”。夫曰“皇辟”。生曰“父”、曰“母”、曰“妻”,死曰“考”、曰“妣”、曰“嬪”。壽考曰“卒”,短折曰“不祿”。 【注釋】 (1)王父:已死的祖父。 (2)皇:贊美之詞。 (3)成:在德行方面有所成就。 (4)王母:已死的祖母。 (5)(bǐ)妣:匹配。 (6)辟:主君。 (7)壽考:長(zhǎng)壽而正常的老死。 (8)短折:短命夭折而亡。 【譯文】 天子死稱為“崩”,諸侯死稱為“(hōng)薨”,大夫死稱為“卒”,士人死稱為“不祿”,庶人死稱為“死”。死者尚在床上稱為“尸”,死者已經(jīng)入棺稱為“(jiù)柩”。飛禽死稱為“降”,走獸死稱為“漬”。為保衛(wèi)國(guó)家而犧牲稱為“兵(烈士)”。 祭祀去世的祖父稱為“皇祖考”,祖母稱為“皇祖(bǐ)妣”,父親稱為“皇考”,母親稱為“皇妣”,丈夫則稱為“皇(bì)辟”。活著時(shí)稱“父”、“母”、“妻”,去世以后稱“考”、“(bǐ)妣”、“(pín)嬪”。對(duì)于有品德而未曾出來(lái)做官的人,如果是年老自然死亡,就比照大夫稱為“卒”,如果是短命夭折的,就比照士人稱為“不祿”。 【原文】 天子視不上于袷,不下于帶;國(guó)君,綏視;大夫,衡視;士視五步。凡視,上于面則敖,下于帶則憂,傾則奸。 君命,大夫與士肄。在官言官,在府言府,在庫(kù)言庫(kù),在朝言朝。朝言不及犬馬。輟朝而顧,不有異事,必有異慮。故輟朝而顧,君子謂之固。在朝言禮,問(wèn)禮對(duì)以禮。 【注釋】 (1)(jié)袷:指衣領(lǐng)。 (2)帶:系在衣服外面的長(zhǎng)帶子,指腰帶。 (3)(tuǒ)綏視:視線向下。綏,通“妥”,下垂。 (4)衡視:目光平視,面對(duì)面看。 (5)憂:拘謹(jǐn)。 (6)傾:一本作“側(cè)”,指歪著腦袋斜眼看人。 (7)命:發(fā)布命令。 (8) (yì)肄:研習(xí)。 (9)官:指官府。 (10)庫(kù):放置車馬兵甲等物品的地方。 (11)朝:國(guó)家議論政務(wù)的地方。 (12)朝言:商討政事。 (13)輟:止。 (14)異:非常,不同非常。 (15)固:鄙陋無(wú)禮的樣子。 【譯文】 臣子瞻視天子,目光要上不高于衣領(lǐng),下不低于腰帶。臣子瞻視國(guó)君,目光應(yīng)在其面部以下、衣領(lǐng)之上。大夫的部下瞻視大夫,目光可以平視,直視對(duì)方面部。士人的部下瞻視士人,可以旁視士人的左右五步。只要是瞻視尊者,如果目光高過(guò)對(duì)方面孔,就顯得傲慢;如果目光低于對(duì)方腰帶,就顯得自己憂心忡忡、不自然;如果目光游移,眼珠左右滾動(dòng),就顯得心術(shù)不正。 國(guó)君命令欲做某事,大夫與士人要事先演習(xí)。若君命涉及版圖文書,就在官習(xí)議;若君命涉及寶藏財(cái)帛,就在府習(xí)議;若君命涉及車馬兵甲,就在庫(kù)習(xí)議;若君命涉及政事,就在朝習(xí)議。在議政之處不可言及犬馬,否則有褻朝堂。已經(jīng)散朝還回頭看,即表明此人有別的事情欲講未講,對(duì)議定之事另有想法。所以,散朝以后還回頭看,是粗魯無(wú)禮的表現(xiàn)。在朝廷上要言必稱禮,問(wèn)話要有禮節(jié),答話也要有禮節(jié)。 【原文】 大饗不問(wèn)卜,不饒富。凡摯,天子鬯,諸侯圭,卿羔,大夫雁,士雉,庶人之摯匹。童子委摯而退。 野外軍中無(wú)摯,以纓、拾、矢可也。婦人之摯,椇、榛、脯、脩,棗、栗。納女于天子,曰“備百姓”。于國(guó)君,曰“備酒漿”,于大夫,曰“備掃灑”。 【注釋】 (1)大(xiǎng)饗:國(guó)君祭祀五帝于明堂的典禮。 (2)不問(wèn)卜:強(qiáng)調(diào)在進(jìn)行大饗這樣的重要儀式時(shí),不應(yīng)依賴占卜來(lái)決定是否進(jìn)行,而是應(yīng)該直接進(jìn)行,體現(xiàn)了對(duì)傳統(tǒng)禮儀的尊重和執(zhí)行。 (3)不饒富:不再增加已經(jīng)備好的禮物。 (4)摯:古人見(jiàn)面時(shí)拿的禮物。 (5)(chàng)鬯:古時(shí)祭神用的酒,用郁金草釀黑黍而成。 (6)雁:鵝。 (7)匹:家養(yǎng)的鴨子。 (8)委摯:放下禮物。委,放置。 (9)纓:指套在馬頸上的革帶,駕車時(shí)用。 (10)拾:指射(gōu)鞲,古代射箭時(shí)套在胳膊上的皮制護(hù)袖。 (11)(jǔ)椇:(zhǐ)枳類,一種味甜的干果。 (12)(fǔ)脯、(xiū)脩:都是指干肉。 (13)納女于天子:送女子嫁給天子。納女,出嫁女兒。 (14)備百姓:指嫁送女兒給天子作嬪妃,以充實(shí)此數(shù)。同“備酒漿”、“備掃灑”都是謙詞。 (15)備酒漿:充當(dāng)侍候國(guó)君飲酒的侍女,也是謙詞。 【譯文】 祭祀五天帝的大饗之禮,應(yīng)該直接進(jìn)行,不用卜定日期。祭品達(dá)到規(guī)定的數(shù)目即可,不可額外增加。凡見(jiàn)面的禮品,天子用酒,諸侯用圭,卿用羔羊,大夫用雁,士人用(zhì)雉,庶人用鴨子。童子獻(xiàn)給老師的見(jiàn)面禮,不用親手遞交,放下禮物就可以走。 在野外軍中難以置辦合適的見(jiàn)面禮品,可以因地制宜,用馬纓、射(gōu)鞲和箭代替。用于婦女們的禮物,有拐棗、榛子、肉干、棗、栗子。如果送女兒嫁給天子,女方的使者應(yīng)當(dāng)謙稱為“備百姓”。如果是嫁給國(guó)君,女方的使者應(yīng)當(dāng)謙稱為“備酒漿”,如果送女兒嫁給大夫,女方的使者應(yīng)當(dāng)謙稱為“備掃灑”。 |
|
來(lái)自: 葉落無(wú)痕73 > 《《禮記》導(dǎo)讀》