校讎札記之二十一 ——戲謔與戲虐。 文友李奉啞看我文章,說是“血沃前人花千朵,豈如自栽一棵蔥。”此為戲言。其中雖有戲謔,但是我不以為忤,反 以為樂。于是回贈: 從來文章濟世窮, 莫論種豆與栽蔥。 人無我有出新意, 人有我新現(xiàn)奇功。 胸有成竹竹正翠, 夢筆生花花更紅。 咬文嚼字凝心血, 濟世傳家是正經(jīng)。 這一段文字中的“戲謔”原來寫作“戲虐”。在書稿校對過程中,某一天凌晨,頭腦特別清醒,忽然想起來,要核對一下“戲虐”這個詞的確切含義,于是查字典。 《漢語大詞典》中有“戲謔”,而沒有“戲虐”。在卷五第257頁中把“戲謔”解釋作“以詼諧的話取笑,開玩笑”。 “虐”是指殘暴、狠毒或災(zāi)害,不能與“戲”放在一起。 漢徐干《中論·法象》:“君子口無戲謔之言,言必有防;身無戲謔之行,行必有檢。”這是說君子言行的謹慎。 明徐渭《漱老謔墨》詩:“世間無事無三昧,老來戲謔涂花卉。” 高云覽《小城春秋》第三十五章:“新郎新婦喜逐顏開的接受客人的戲謔和祝賀,滿屋子是笑聲?!?/p> 看了這些,才知道“戲虐”是我寫錯了。自己發(fā)現(xiàn)了自己的錯誤,真是不容易啊!于是高興了一陣子。 過了幾天,兒孫來我這里聚餐,我把“虐”字和“謔”字寫在寫字板上,要求兩個孫子用這兩個字造詞,造句。大孫子吳家琛當即說出“戲謔”。我問吳家琛,有沒有“戲虐”?他說:“沒聽說過。” 我不僅感嘆:我活了大半輩子,才弄明白“戲謔”。吳家琛剛剛上高中二年級,就已經(jīng)知道了。這真是后生可畏??! |
|