2020国产成人精品视频,性做久久久久久久久,亚洲国产成人久久综合一区,亚洲影院天堂中文av色

分享

航運(yùn)英語(yǔ)與函電-裝卸貨19節(jié)

 洋兒時(shí) 2024-01-11 發(fā)布于福建

§1. Loading  Coal

裝煤

(F-Foreman C-Chief officer)

F: Where is your loading plan, chief officer?

您的積載圖呢?大副。

C: Here it is. You see, we begin with no.3 hatch and the order of loading is marked on top of each hatch. No.2 and no.5 hatches are to be loaded at two different times to keep the ship in good trim all the time. Take one copy.

在這里,都畫(huà)在這張圖上。您看,我們從第3艙開(kāi)始裝,裝貨順序都標(biāo)在各艙的上面。2艙和5艙都分兩次裝貨,以便使船舶始終保持合適的縱傾。請(qǐng)拿一份。

F: Thank you. So, no.4 is the finishing hatch, isn’t it? I suppose you want to stop loading before topping off. Perhaps you want to check the draught and decide how much more you want to take on.

謝謝,那么4艙最后裝了,對(duì)嗎?我想您在裝妥前要停止一下裝貨,大概要檢查吃水,然后決定在裝多少?lài)嵷洝?/span>

C: Yes, I do. Could you stop when the shore meter has shown 7000 tons? That means approximately 500 tons are left to load.

是的,您能在岸上的計(jì)量表顯示7000頓時(shí)停一停嗎?這樣大體上還剩下500噸貨待裝。

F: All right. It’ll be about three o’clock tomorrow morning. Does that suit you, chief officer?

行,這大約要到明晨3點(diǎn),那個(gè)時(shí)間對(duì)您合適嗎?大副。

C: Yes, I will be available at any time.

合適,我什么時(shí)候都在。

F: Good. I’ll let you know a short time before we stop.

好的,我將在接近停裝前通知您。

C: Thank you. And please try to keep the vessel always upright.

謝謝。請(qǐng)盡量使船不要傾斜。

§2. Discussing  The  Stowage(A)

討論配載

F: Good morning, chief. I wish to discuss toe stowage with you.

早上好。大副。我想和您商量一下配載。

C: Sit down, Mr. Lei.

請(qǐng)坐,李先生。

F: Thank you. There has been a little change in the cargo booking list, chief. You now have more cargo than shown in the provisional booking list.

謝謝。貨物訂艙清單有點(diǎn)變化,大副,比原清單多了點(diǎn)貨。

C: Really? Then altogether what cargoes have we got to load?

真的嗎?我們總共要裝多少貨?

F: Here’s the new list 300 tons of raw hides, 2000 tons of copper blister, and 800 tons of sand. And here are 200 tons of scrap in iron drums.

這是新的清單。300噸生皮革,2000噸粗銅,800噸沙子,再有200噸裝載鐵桶里的廢舊金屬。

C: 200 tons of scrap! But it can be carried on deck, can’t it?

200噸廢舊金屬!不過(guò)這可以裝在甲板上,是嗎?

F: No, it’s been booked for under-deck stowage.

不,原訂是裝在艙內(nèi)的。

C: But I don’t think we can find any space for it. We’ll have no choice but to carry it on deck.

我想實(shí)在沒(méi)有艙位了。非裝在甲板上不可。

F: Then you’d better speak to your agents and let them try to get the shipper’s consent.

那么最好您和代理說(shuō)一聲,讓他們?nèi)〉秘浿鞯耐狻?/span>

C: Yes, we’ll put this cargo above no.5 hatch. That is the place which is least subject to the seas. And we’ll take care to cover the cargo with tarpaulin, so I hope the shipper will agree.

好,我們打算裝在5艙的艙蓋板上,這是上浪最小的地方,而且我們負(fù)責(zé)在貨上蓋好防水油布,希望貨主能同意。

§3. Discussing  The  Stowage(B)

討論配載(B

(S-Supervisor C-Chief officer)

S: The 300 tons ferry boat to be stowed aboard will be brought alongside tomorrow morning at 9:30. what is your idea about stowage?

打算裝船的300噸渡船將于明天早上9:30抵達(dá)船邊。您看怎么裝?

C: We’re going to put it athwart-ships on no.2 hatch cover.

我們打算橫向裝在2艙艙蓋上。

S: At right angles to the ship’s fore and aft line?

與船首尾線成直角?

C: No at an angle of about 45 degrees. Otherwise the overhang would exceed 16 feet. The Panama canal authorities ask that overhang be less than 16 feet.

不,大約45度。否則伸出舷外要超過(guò)16英尺。巴拿馬運(yùn)河當(dāng)局要求伸出舷外不超過(guò)16英尺。

S: On which side of the ship is it to protrude?

從哪一舷伸出?

C: Port side, because we expect the starboard side to be the weather side most of the time during the trip across the Pacific.

左舷,因?yàn)槲覀児烙?jì)在橫渡太平洋右舷大部分是受風(fēng)舷。

S: You need a lot of wire ropes for securing the cargo, don’t you?

您需要很多的鋼絲繩綁扎貨物,對(duì)嗎?

C: Yes, and we must arrange the wires so that some of those ropes across the passage way to the forecastle can be removed when necessary. The Panama canal authorities ask that a safe passage way free of lashings and projections be provided for the men to go to the work area at the bow.

是的,鋼絲繩應(yīng)當(dāng)這樣綁扎,既在需要時(shí)能夠挪開(kāi)橫跨在去艏樓的通道上的那些鋼絲繩。巴拿馬運(yùn)河當(dāng)局要求必須提供無(wú)綁扎物和突出物的安全通道,以便讓人走到船艏的工作場(chǎng)所去。

§4. Changing  The  Stowage

改變配載

(C-Chief officer F-Forman   T-Third officer)

F: Chief officer, I’ve been informed that the floating crane will arrive at the ship’s side tomorrow morning.

大副,我接到通知,浮吊明天早上到。

C: That’s good. You will see to it that no trouble arises in working with the floating crane, I hope.

那好,希望您將會(huì)注意在使用浮吊時(shí)不要發(fā)生什么麻煩。

F: Well, I want you to make a slight change in the stowage plan, as tonight we are going to fill up the wing of the hold in the heavy hatch.

好的,我想請(qǐng)您稍微改變一下配載圖,因?yàn)槲覀兇蛩憬裢碓谥刎浥撓蟼?cè)裝貨。

C: How do you want to change it?

您想怎么改變呢?

F: The C.K.D(completely knocked down automobile) to be loaded in the wing of no.2 hold is delayed by the factory, so we want to take on the printing press for Kobe.

準(zhǔn)備裝在2艙舷側(cè)的汽車(chē)散件,工廠發(fā)貨延遲了,所以我們想裝運(yùn)往神戶(hù)的印刷機(jī)。

T: If we load the printing press at the bottom tier of the wing, we can’t load anything over it, so we will have a lot of broken space above it. So, we’d better take on the C.K.D that are now alongside the ship. What do you think about it?

如果我們?cè)趦蛇叺牡讓友b印刷機(jī),上面就不能夠裝別的貨了,這樣就會(huì)浪費(fèi)很多艙位,因此最好裝已在船旁的汽車(chē)散件,您看怎么樣?

F: But that cargo is for Yokohama.

但那票貨物是運(yùn)往橫濱的。

T: You can put it in a demarcation line so that they will not get mixed.

您可以加一條區(qū)分線,這樣就不會(huì)混在一起了。

C: That’s good idea. That settles the matter

這個(gè)辦法好,就這么辦吧。

F: Well, that’s one way of doing it.

好,這也是個(gè)辦法。

§5. Rigging   The   Derricks

準(zhǔn)備吊桿

(S-Supervisor B-Boatswain)

S: How long will it take you to rig up the heavy derricks, boatswain?

水手長(zhǎng),準(zhǔn)備重吊需要多長(zhǎng)時(shí)間?

B: About half an hour with all hands.

全體動(dòng)手大約半小時(shí)。

S: That’s fine.

太好了。

B: What time are we going to start loading the heavy lifts?

什么時(shí)候開(kāi)始裝重貨?

S: About seven o’clock this evening, I believe.

我想大約在今晚七點(diǎn)。

B: But, it will be quite dark at that time, I’m afraid.

不過(guò),那時(shí)恐怕天已經(jīng)黑了。

S: No, the sun sets about ten o’clock at this time of the year. What is the lifting capacity of your heavy derrick?

不,每年這個(gè)時(shí)候大約10點(diǎn)鐘太陽(yáng)才落山,你輪重吊負(fù)荷多少?

B: 20 tons. Please tell the foreman to be very careful in handling the derrick, for the cargo weight is near the limit.

20噸,請(qǐng)告訴領(lǐng)班在使用重吊時(shí)要小心,因?yàn)樨浳锊畈欢嗑陀羞@么重。

S: Yes, I will.

好的,我告訴他。

B: Thank you. And I’ll get the derricks ready by then.

謝謝,到時(shí)我準(zhǔn)備好重吊。

§6. Repairing   The   Derrick

修理吊桿

(F-Forman T-Third officer)

F: The cargo runner at hatch no.1 is worn out.

第一艙的吊貨索磨壞了。

T: We’ll come to inspect immediately!

我們馬上去檢查。

F: The teeth of the winch are broken, the block is not good, and the shackle pin is bent.

起貨機(jī)的齒輪裂了,另外滑車(chē)不靈,卸扣的銷(xiāo)子彎了。

T: The cargo block of the derrick was broken due to the carelessness of the workers. Why do your winch-man always handle the winches so roughly?

因裝卸工人操作粗心,吊桿的吊貨滑車(chē)壞了,為什么你們起貨機(jī)手總是這樣粗暴地開(kāi)起貨機(jī)?

F: We’ll ask the winch-man to operate the machine according to the regulations.

我們一定通知開(kāi)起貨機(jī)的工人要按章操作。

T: Something has gone wrong with the motor. It is now under repair.

現(xiàn)在電動(dòng)機(jī)壞了,正在修理。

F: The ship is not quite close enough to the wharf.

船沒(méi)靠緊碼頭。

T: All we need to do is to strain the head lines a little. Don’t swing more than 120 degrees.

我們只需把艏纜收緊一些就可以了,裝貨時(shí)不要把吊桿甩過(guò)120度。

F: Yes, I see.

是的,我明白。

T: Please tell the workers to shift the lighters backward a little. Handle the cargo with care, please.

請(qǐng)告訴工人把駁船往后挪一挪,請(qǐng)小心裝這些貨物。

F: Don’t stand under the load.

別站在吊桿下面。

T: Nail up this box, please.

請(qǐng)把箱子釘好。

F: I’ll ask the workers to nail the boxes immediately.

我馬上請(qǐng)人釘好箱子。

T: It is dangerous to use the derrick for shifting because the derrick would be broken. You should follow this direction. It will save your labour and avoid damaging the cargo.

用吊桿移貨太危險(xiǎn),會(huì)把吊桿弄斷。您應(yīng)當(dāng)朝這個(gè)方向,這樣既省力,又可避免貨物損壞。

§7. Laying   Dunnage

墊艙

(F-Foreman T-Third officer)

F: Do you want the dunnage here?

這里需要墊艙嗎?

T: Yes, and make it double, please. For the bottom tier use the battens stacked over there. Lay them athwart-ship about 12 inches apart to give drainage. The cocoa butter should be absolutely free from water and sweat. And for the top tier,               

please use the boards stacked in the wing there.

是的,請(qǐng)鋪雙層,底層請(qǐng)用堆在那里的板條。橫向鋪,間隔12英寸以便排水。您知道可可脂要絕對(duì)防水防汗?jié)竦?,上層?qǐng)用堆在舷側(cè)的木板鋪。

F: Do you want tarpaulins over the dunnage floor?

墊艙地板上要蓋防水油布嗎?

T: Yes, we do. So please lay the dunnage on the top tier very closely. I’ll get the tarpaulins ready as soon as you finish laying the dunnage.

要的,所以上層的墊艙板請(qǐng)鋪得密些。我去準(zhǔn)備好油布,以便墊艙板鋪要就蓋上。

F: What about the side walls? Do you want cloth wrapped on the frames and bulkheads?

四周艙壁怎么辦?肋骨與艙壁要不要包布?

T: It’s not necessary. Just vertical dunnage will do. Put dunnage against the bulkheads, stanchions and the vertical ladder so that the cargo will not come into contact with the steelwork.

不要了,只要把墊艙板豎起來(lái)就行了,把墊艙板緊靠在艙壁、支柱和人梯上,以便貨物不直接接觸鋼板。

F: All right, sir.

好的,先生。

T: And please. Put the dunnage on every other tier of the cargo as you stacks up the bags.

還有堆袋裝貨,請(qǐng)每隔一層鋪一層墊艙板。

F: Where can I get the dunnage?

哪里能夠找到墊艙物料?

T: You can get the dunnage on the tweendeck in no.2 hold. We should place one layer of dunnage for each tier of drums.

您可以到第二艙二層柜取墊艙物料,每層鐵桶上放一層墊艙板。

F: Does the bilge need to be dunnaged?

污水溝上要不要鋪墊艙料?

T: Yes, please put the canvas on the bilge, all over the lower-hold.

請(qǐng)把帆布放在污水溝上,整個(gè)底艙鋪滿(mǎn)。

F: I’ll inform the workers to do it immediately.

我馬上通知工人去做。

T: The dunnage you laid are too far from each other, put them closer, please. All the iron parts in the hold should be covered with mats.

您放的墊艙板相距太遠(yuǎn)了,放攏一些。艙里所有的鐵器部分都用草席襯墊。

F: Must the cargo of every bill of lading be kept separate?

每張?zhí)釂呜浂家糸_(kāi)嗎?

T: The cargo in each bill of lading must be kept separate with planks or mats.

是的,每票貨都用木板和席子隔開(kāi)。

§8. Giving  Directions  About  The  Stowage(A)

指導(dǎo)積載(A

(F-Forman C-Chief officer)

F: Where do you want to put the 300 tons of bagged potash?

300噸袋裝鉀堿您想裝在什么地方?

C: In no.2 upper tweendeck wings.

裝在二艙上層柜的舷側(cè)。

F: All along it?

全裝在那里嗎?

C: Yes, the full length of both wings. And we shall also use the fore and after ends across. Four bags high all over.

是的,左右都裝,前后部也可利用,全部堆成四個(gè)袋那么高。

F: Are you going to stow anything on top of the bags?

袋上還想堆裝什么貨嗎?

C: Yes, we’re planning to top off with general cargo at Liverpool.

是的,計(jì)劃在利物浦港裝雜貨。

F: Shall we put dunnage underneath?

下面要墊艙嗎?

C: Yes, double dunnage. The first tier athwart-ship, and the top tier fore and aft.

是的,鋪雙層。下面一層橫向鋪,上面一層縱向鋪。

F: All right, sir.

好的,先生。

C: And please don’t forget to keep 3 feet of working space between the cargo and the coaming.

別忘了在艙口圍與貨物之間空出3英尺工作通道。

§9. Giving  Directions  About  The  Stowage(B)

指導(dǎo)積載(B

(F-Forman C-Chief officer   T-Third officer)

F: In which hold is this lot of cargo to be stowed?

這票貨裝在哪個(gè)艙?

T: This lot of cargo should be stowed on the lower tweendeck of no.2 hold and be careful not to mix up the lots. The valuable cargo should be loaded in the cabin.

這票貨應(yīng)該裝在二艙的下二層柜,小心不要混票。貴重貨應(yīng)當(dāng)裝在艙室里。

F: Where should the dangerous cargo be stowed?

危險(xiǎn)貨物裝在哪里?

T: Dangerous cargo should be stowed on the back of no.1 hold.

危險(xiǎn)品放在一艙后部。

F: What are your requirements for loading the dangerous cargo?

裝危險(xiǎn)品有什么要求嗎?

T: This is poisonous. You must wear a mask, this cargo is inflammable. Keep it away from the boiler.

這是有毒的,您必須戴面罩,這些貨物易燃,必須避免接近鍋爐。

F: The stowage of the dangerous cargo is clear, but how do we stow the equipment?

這些危險(xiǎn)品的堆裝已明白,那么那些設(shè)備怎樣裝?

T: Stow the cargo from inside out, right to the deck-head. Please load this cargo to both wings as closely as possible.

這貨從里往外裝,直裝到甲板邊上,請(qǐng)把這些貨裝在兩翼,越緊越好。

F: We’ll be sure to do the work according to your requirements.

我一定按您的要求做。

C: Shift the cargo to the top. Put the cargo in the corner. Stow right to the top. Please don’t block up toe way.

把這些貨移到頂上,把這些貨放在角上,并一直碼到頂。請(qǐng)不要堵住通道。

F: I know you requirements.

我明白您的要求。

C: You have wasted a lot of space. Please stow the cargo more tightly. Put some more bags on the top. Otherwise the space won’t be enough. You’d better put some light cargo on the top.

您浪費(fèi)了很多艙容,請(qǐng)把貨裝得緊一些。頂上在多放一些袋子,否則艙容不夠,最好把一些輕貨也放在頂上。

C: How many tons does each bundle of steel plates weight?

每捆鋼板重多少?

F: A bundle of steel plates weight about 5 tons.

每捆鋼板重約5噸。

C: Our tweendeck only permits two bundles high for these.

我們二層柜只能堆裝兩捆鋼板高。

F: Is it necessary to leave a walking space on the tweendeck?

在二層柜有必要留出通道嗎?

C: Please fill up the empty space. There is still some space left here. Please put some here. Leave the hatchway free. Block up the fore and aft. Otherwise the cargo will more when it is shaken on the sea. The trimming is not good. The bow and stern show a difference of 10 feet in draft.

請(qǐng)把空擋填滿(mǎn),這還有些空位,請(qǐng)?jiān)俜判?。艙口空著,前后都堵住,否則船到海上一晃,貨就會(huì)移動(dòng)。平艙不好,首尾吃水相差10英尺。

§10. Making   Separation

隔票

(F-Foreman T-Third officer)

F: Third officer, you have a number of lots of pepper for optional stowage. Where shall we put them?

三副,還有好幾票選裝胡椒,我們裝在哪里?

T: In the temporary locker in no.2 tweendeck fore end. Stow them in blocks against the bulkhead leaving a passageway in front of the bags. And then we’ll fill up the passageway with cargo for the first port of discharge.

裝在二層柜前部的臨時(shí)儲(chǔ)藏間里,沿艙壁堆裝成方塊,在袋前面留一條通道,然后在通道上裝滿(mǎn)要在第一個(gè)卸貨港卸的貨物。

F: How shall we make the boundary?

如何隔票?

T: What about painting a line across the top of each lot?

每票貨的頂上劃一條線,如何?

F: No, third officer. The shipper will object to putting extra marks on the bags.

不行,三副,貨主會(huì)反對(duì)在袋上加額外標(biāo)志的。

T: Well, then, we’ll put a fishing net over each lot.

那么,我們?cè)诿科必浬仙w個(gè)漁網(wǎng)吧。

F: Yes, that’s the best way of making the boundary very distinct, and it also allow free circulation of air though the cargo.

好的,這才是隔票的最好辦法,非常明顯,貨物的空氣流通也好。

§11. Securing   Heavy   Lifts

重貨綁扎

(S-Supervisor O-Chief officer   C-Carpenter)

S: I’ve arranged for the carpenters to shore up the heavy lifts that we’ve just loaded on deck. Will you show them what you want them to do when they come on board?

我已安排木匠支撐剛才裝在甲板上的重件貨。當(dāng)他們來(lái)的時(shí)候,請(qǐng)您告訴他們?cè)趺锤珊茫?/span>

O: Yes, I will. And thank you for making the arrangement.

好的,我告訴他們,謝謝您的安排。

C: Good morning, chief. I’ve been told to secure the deck loads on the foredeck. I’ve already seen them, and I think we’ll shore up the heaviest piece with strong timber first. Then we’ll tie it down with wires and turnbuckles. Will you show us where to connect the wires?

大副,早上好。我接到通知來(lái)綁扎前甲板上的貨物。我已去看過(guò)了,我想先用硬木撐住最沉的重件,然后用鋼絲和松緊螺旋扣捆緊。請(qǐng)您告訴我們鋼絲接在哪里好嗎?

O: Yes, the bosun will see to it. I’ve told him what I want done. Please try to place the turnbuckles as far ahead as possible, since we will have to tighten them up to take up the slack after several days out.

好,這件事水手長(zhǎng)管,我已告訴他要怎樣干。請(qǐng)盡量把松緊螺旋扣擰得不要太緊,過(guò)幾天我們還要將鋼絲繩松動(dòng)的螺旋扣擰緊。

C: All right, chief. I know my job. You can leave everything to me. How many lashings do you want?

好的,大副。我知道怎么干。您放心好了,您需要多少綁扎物料?

O: Forty wires for the heaviest piece only. Wires are ready on deck at no.1 hatch.

最重的那件需要40根鋼絲繩,鋼絲繩都準(zhǔn)備好了放在1艙旁邊的甲板上。

C: And what about the smaller pieces?

比較小的件怎么辦?

O: They’re all right. They’ll be secured by the crew members.

問(wèn)題不大,可由船員自己綁扎。

§12. Securing    Cargo

綁扎貨物

(B-Bosun C-Carpenter)

B: We’ll finish loading cargo before long, carpenter. You’d better get ready for securing the cargo.

木匠,貨物馬上要裝完了。你最好做好綁扎準(zhǔn)備。

C: All right. Which hatch will be the first to be finished, bosun?

行,水手長(zhǎng),哪個(gè)艙先裝完?

B: No.3, I think. I suggest you start with the cartons stowed in the upper tweendeck wings. Put vertical dunnage against the blocks of cargo first, and then put up the slanting timber and insert braces between them.

我想第三艙,建議您從裝在上二層柜兩邊的紙箱開(kāi)始,先靠著貨堆豎著鋪墊艙板,然后放斜木,當(dāng)中插入支柱。

C: All right. And what about the big cases in the lower hold?

好的,底艙的大箱子怎么辦?

B: Ah, they are machinery. They need shoring as well as ample lashings. Have you got enough timber?

呃,那都是機(jī)械設(shè)備,除了用鋼絲充分綁扎外還要用支撐木。木材夠不夠?

C: Yes, we’ve got good shoring of 6 by 8 inches. But you must supply the lashings.

夠的,我們有很好的6X8英寸的支撐木,不過(guò)鋼絲得由您提供。

B: All right. All right. We have plenty of wire ropes, clips, and turnbuckles.

好的,好的。我們有大量的鋼絲繩、扣鉤及松緊螺旋扣。

C: What shall we do with the drums on deck along no.4 hatch?

4艙甲板上的桶裝貨怎么辦?

B: Oh, you just put in some spacers. We’ll do the lashing.

哦,您只要放上隔片就行了。鋼絲我們自己綁。

C: All right.

好的。

§13. Discharging   Operations   In   Progress

卸貨在進(jìn)行中

(F-Foreman C-Chief officer)

F: Hello, chief officer. Let’s resume discharging now. please turn on the switch for the winch at no.4 hatch.

你好大副。讓我們繼續(xù)卸貨作業(yè)。請(qǐng)打開(kāi)4艙起貨機(jī)電源。

C: OK. I must bring it to your notice that some heavier-than-usual goods of consignment in no.4 hold are to be lifted. They are marked in different color on the cargo plan.

好的,我必須提請(qǐng)你注意,4艙中有些比通常要重的貨要吊出,這在配載圖中用不同的顏色標(biāo)明了。

F: In that case, we have to shift the guys a bit ahead, and attach a wire preventer to the derrick head as a safety measure.

那樣的話,我們必須將穩(wěn)支索向前移動(dòng)一點(diǎn),在吊桿端部加上一個(gè)鋼絲輔助索,作為一項(xiàng)安全措施。

C: Don’t do that before you get permission from the duty officer. Please go and ask him to give you assistance. He is now at no.4 hatchway.

在取得值班駕駛員允許前,不要這樣做,請(qǐng)去求他幫助。他現(xiàn)在在4艙艙口。

F: But we’ve told him about it and he has agreed. Now, we must have the cargo-handling gear readjusted. Look, the derrick is too high, I want it adjusted downwards. Will you lower it for us?

我們已經(jīng)告訴了他,他也同意了?,F(xiàn)在,我們必須重新調(diào)整吊桿。您看,吊桿太高了,我要求調(diào)低一點(diǎn),能幫我們一下嗎?

C: Of course. Do you want me to lower it handsomely or cheerily?

當(dāng)然,您想讓我慢慢落還是快點(diǎn)落?

F: A little bit handsomely. Please just plumb the set of cargo and pick it up from the hold. The set is to be unloaded onto the wharf side.

請(qǐng)稍微慢一點(diǎn)。請(qǐng)對(duì)準(zhǔn)貨物,將它們吊起,這一吊要卸到碼頭。

C: OK, Is it all right to swing the starboard boom a little outboard?

好的,能否把右舷的吊桿向舷外轉(zhuǎn)一點(diǎn)。

F: Yes, that will do. Be slow but steady in landing the load. Please top the port boom inboard to plumb the next set of cargo over the hatchway.

是的,可以。卸貨時(shí)要慢點(diǎn)穩(wěn)點(diǎn),請(qǐng)向舷內(nèi)調(diào)高一點(diǎn)左舷的吊桿,在艙口上訪對(duì)準(zhǔn)下一組貨。

C: Yes, we’ll adjust it right away. Don’t stand under the draft, it is dangerous. The draft will hit your head if it comes down. Why, the derrick refuses to start. What’s wrong with it?

是的,我馬上調(diào)好,不要站在貨吊的下面。這樣太危險(xiǎn),貨物掉下來(lái)會(huì)砸著您的頭。怎么吊桿不動(dòng)了,出問(wèn)題了嗎?

F: There is no power to the winch at no.4 hatch. Will you please turn on the winch at once?

4艙絞車(chē)沒(méi)電了。請(qǐng)馬上打開(kāi)開(kāi)關(guān)好嗎?

C: The switch is turn on, but there is no power to the winch. Something has gone wrong with the motor, I guess, I’ll get the electrician to see what the trouble is.

電源開(kāi)著,但絞車(chē)不動(dòng)。我想一定是電動(dòng)機(jī)壞了。我讓電工來(lái)看看出了什么問(wèn)題。

F: No, you needn’t do so, because the electrician just had the winch examined and found the source of the failure. He told me that the fuse-box had shorted so that no power was available for the winch and therefore the derrick had stopped running. Now the question is how long do we have to wait?

不,不用了,電工剛才已經(jīng)檢查了絞車(chē),發(fā)現(xiàn)了毛病所在,他說(shuō)是保險(xiǎn)絲短路了,所以絞車(chē)沒(méi)電了,吊桿也就不動(dòng)了?,F(xiàn)在的問(wèn)題是我們要等多久?

C: I suppose it won’t take long, half an hour at most for him to get the fuse element connected.

我想不會(huì)很久,最多半小時(shí)他就能把保險(xiǎn)絲接上了。

F: Will you please tell the winch-man to swing the derricks into proper position? We’ll lift the cargo with the union purchase.

可以告訴你們的絞車(chē)手將吊桿調(diào)到適當(dāng)?shù)奈恢脝幔课覀儗⑹褂秒p吊作業(yè)。

C: That won’t do. The winch driver says that the winch is out of order and he can’t pay out the runner as it is quite worn out. There is more than 10 percent of broken wires in it.

可能不行,絞車(chē)司機(jī)說(shuō)絞車(chē)壞了,他無(wú)法松出吊貨索,因?yàn)槟p,其中10%的鋼絲已經(jīng)斷了。

F: It’s clear that all running gear should be kept well greased and lubricated. You’d better change it for a new one.

顯然所以的傳動(dòng)裝置應(yīng)該保持好的潤(rùn)滑狀態(tài),你最好換個(gè)新的。

C: That’s good. I quite agree with you. And besides, the block is no good because the shackle pin is crooked. It won’t do for us to reeve the runner through the block at the top of the derrick.

好的,我同意。另外,滑車(chē)不好了,因?yàn)樾犊蹚澚?,我們都不能把吊貨索從吊桿頂部的滑車(chē)上穿過(guò)來(lái)啦。

F: If that’s the case, let’s stop using the derrick. Make a thorough check and put things right again as soon as possible.

這樣的話,讓我們暫停使用吊桿,做一次全面的檢修,盡快使一切恢復(fù)正常。

C: I quit agree with you. Especially, we must change the nip to prevent chafing where the runner passes through the block. Look at the stevedores over there! They are using hooks to drag the bags along the floor from the hold wings. Most bags get considerably torn that way. You know very well that the use of hooks is strictly prohibited in discharging bagged cargo.

非常贊同您的意見(jiàn),我們尤其應(yīng)該更換吊貨所卡住部分以防止吊貨索通過(guò)滑車(chē)的地方常產(chǎn)生摩擦??茨沁叺难b卸工,他們正用鉤子鉤著袋子沿艙側(cè)的地面走,許多袋子都是這樣遭到嚴(yán)重磨損的。您很清楚在卸袋裝貨作業(yè)中使用鉤子是被嚴(yán)格禁止的。

F: You are correct. I’ll go and tell them not to use hooks any more and I’ll get them to sort out and mend the torn bags.

您說(shuō)得對(duì),我去告訴他們不要在使用鉤子了,我會(huì)讓他們把磨破的袋子揀出來(lái),然后補(bǔ)一下。

C: If they insist on using hooks, we are sure to make a claim for damages.

如果他們堅(jiān)持使用鉤子,我們肯定要對(duì)損壞提出索賠。

F: There is another thing I want you to know. The lighting in the hold is very poor, even too dark to work the cargo, so the stevedores need some move lights, will you arrange for the electrician to fix up some more for us?

不過(guò)還有一件事我想讓您知道,艙內(nèi)的燈光太暗了,無(wú)法進(jìn)行作業(yè),所以裝卸工要求多安幾盞燈,您能否讓電工給我們?cè)傺b幾盞燈嗎?

C: Sure, you’ll have some more lights brought in a few minutes. How many more do you want?

當(dāng)然,我們馬上會(huì)拿些燈來(lái),你們還要幾盞燈?

F: I think four will do. One thing more, you must have noticed that there are quite a lot of sweepings in the lower hold and in the tweendeck as well. How should we dispose of it?

我想4盞就可以了。還有一件事,您一定已經(jīng)注意到了在底艙和二層柜有很多地腳貨,我們?nèi)绾翁幚硭鼈儯?/span>

C: They must be bagged first and then taken ashore. According to the charter party, all the sweepings should be delivered to the consignee because they form port of his cargo.

應(yīng)該先把它們裝袋,然后卸到岸上。根據(jù)租船合同,所有的地腳貨應(yīng)交給收貨人,因?yàn)樗鼈兪秦浳锏囊徊糠帧?/span>

F: That’s right. I’ll assign some stevedores to collect the sweepings. Would you get some dust pans and brooms.

是的,我會(huì)派裝卸工去收拾地腳貨。能給一些掃帚和簸萁嗎?

C: Yes, there are some in the tweendeck as well as in the forecastle. Forman, have you found any damaged cargo?

好的,有一些,在二層柜和艏樓都有。工頭,您發(fā)現(xiàn)殘損貨沒(méi)有?

F: So far there is none, but what shall I do with the cargo if there is any?

目前還沒(méi)有。但如果有的話,應(yīng)該怎么處理呢?

C: Just put it aside and notify me as to where and how the cargo was damaged, and I shall ascertain who will be responsible for the damage.

先放一邊,然后通知我,貨物在哪兒,如何被損壞的。我將來(lái)確定由誰(shuí)對(duì)損壞負(fù)責(zé)。

F: OK. I’ll do what you’ve told me. Now, let me inform you that there are only a few slings of cargo remaining inside and so the 4 hatches will be finished on schedule at the present discharging rate.

好的,我將按您說(shuō)的做?,F(xiàn)在艙內(nèi)只有幾吊貨了,按照現(xiàn)在的卸貨速率,4個(gè)艙的貨將按時(shí)卸完。

C: Thank you, foreman, for your efforts to complete the discharging on time. It’s taken only 5 days since breaking bulk took place.

謝謝,工頭,感謝您為按時(shí)卸完貨所做的努力,從開(kāi)艙卸貨到卸完共用了5天。

§14. Dispute  About  Cargo

有關(guān)貨物的爭(zhēng)執(zhí)

(T-Tallymen C-Chief officer)

T: The vessel has just completed discharge of all the cargo, but there is some severely damaged cargo still remaining in the hold. Here are the damaged cargo list and short landed memo for you to check and sign.

本輪已經(jīng)卸完所有的貨,但是有一些嚴(yán)重受損的貨還留在艙內(nèi),這里是殘貨和短卸貨的清單,請(qǐng)您核查并簽字。

C: OK, Let me go over these lists, there is so much damaged cargo that I can’t sign it. I must report the matter to the captain.

好,讓我看一下,有這么多殘損貨,我不能簽字。我必須把這件事報(bào)告船長(zhǎng)。

T: In my judgement, damage like this was caused by improper dunnaging and poor maintenace. It was not our stevedores’ fault.

依我的判斷,這樣的破損是由于不合理的墊艙缺乏保養(yǎng)造成的,這不是裝卸工的錯(cuò)。

C: It does not sound reasonable. So far as I know, all the cargo in the holds was well stowed, properly lashed and constantly kept in good ventilation. I wonder why you didn’t report the matter to me when the cargo was found damaged.

這聽(tīng)起來(lái)不合理。據(jù)我所知,所有的艙內(nèi)貨物均堆裝良好,綁扎適宜并一直保持通風(fēng)狀態(tài)。我奇怪當(dāng)您發(fā)現(xiàn)貨物被損壞時(shí)為什么不報(bào)告給我們。

T: On the contrary, I reported it to the duty officer, and he got down in the hold and checked the damaged cargo on the spot. He agreed that it was original damaged and that no new traces were found. He told us not to land the badly damaged cargo ashore before further inspection. Let’s not argue about it any more. According to the charter party, the damaged cargo must be surveyed on the spot. So we had better submit the case to the cargo surveyor and call him aboard. He will ascertain the extent of the damaged cargo and determine who will be held responsible.

正相反,我報(bào)告了值班駕駛員,他下到了艙里并現(xiàn)場(chǎng)檢查了受損貨物,他同意那屬于原殘,而且沒(méi)有新的殘損痕跡。他讓我們?cè)谶M(jìn)一步檢驗(yàn)不要將殘損貨卸到岸上。我們不要在爭(zhēng)了,根據(jù)租船合同的規(guī)定,殘損貨要進(jìn)行現(xiàn)場(chǎng)檢驗(yàn),我們最好將這件事提交商檢人員,請(qǐng)他上船檢驗(yàn)殘損貨的程度,以便決定應(yīng)該由誰(shuí)負(fù)責(zé)。

C: I agree. What you said just reminded me that it might be possible that part of the cargo got wet as a result of heavy condensation in the hold. And this was clearly indicated in our log book. Besides, we have lodged a sea protest to the port authority concerned at the last port of call.

我同意,您的話使我想起由于艙內(nèi)嚴(yán)重結(jié)露,部分貨很可能已經(jīng)受潮了,這在我們的日志中有明確的記載。此外,我們已經(jīng)提交了一份海事聲明給上一個(gè)??扛鄣母蹌?wù)當(dāng)局。

T: So far as I know a considerable part of bagged wheat flour was spoiled in that way. So I suggest that you should make a remark on the bill of lading, quote “vessel not responsible for such mildew”.

就我所知,相當(dāng)一部分的袋裝面粉就是這樣受損的。因此我建議你們應(yīng)在提單上加批注“船舶對(duì)這樣的貨物發(fā)霉不負(fù)責(zé)任”。

C: That’s one thing, but it seems to me that you haven’t made any distinction between the damage originally existing and that caused by the stevedores here. You haven’t mentioned that the mishandling of the winch during unloading had done a lot of damage to both the cargo and ship. So your stevedoring company must be held responsible for such damage.

這是一個(gè)方面,可是似乎您還沒(méi)弄清楚,原來(lái)存在的損壞與裝卸工在這兒造成的損壞之間的區(qū)別。因?yàn)槟鷽](méi)有提到卸貨過(guò)程中由于起貨機(jī)使用不當(dāng)對(duì)貨物和船舶都造成了許多損壞。所以您們裝卸公司應(yīng)對(duì)此損壞負(fù)責(zé)。

T: Yes, I see. The items specified here belong to the original damage. The items of cargo damaged by the stevedores have been noted down in another list.

是的,我知道。在這里記錄幾項(xiàng)是原殘,由裝卸工人造成的貨損都已記在另一個(gè)清單上了。

C: Very well. But look here! “250 bags of chemical fertilizer got mouldy and rotten with their contents spilled”. That’s not the case. It is an exaggeration! This morning the 2 cargo surveyors appointed by the consignee boarded the ship. Their investigation proved that there are only 120 bags slightly damaged by sweat and friction, and no contents are short, so I can only sign a list that conforms with the cargo surveyor’s report.

很好,可是看這兒!“250袋化肥發(fā)霉溶解并溢出”。事實(shí)并非如此。這是夸張!您知道,今天早上由收貨人指定的2名商檢員上船檢查,他們的實(shí)際調(diào)查證實(shí),只有120袋因汗?jié)窈湍Σ炼廨p微的損壞,內(nèi)容也沒(méi)有短缺,所以我只能在符合商檢的清單上簽字。

T: Well, let’s do it if you think it worthwhile. I’ve no objection to their report. What about the crushed cases, leading drums and rusty wire coils? Will you sign those lists?

好,如果您認(rèn)為值得這樣做的話我們就這樣吧。我對(duì)他們的報(bào)告沒(méi)有異議,破損的箱子、漏的桶和生銹的金屬盤(pán)園怎么辦?您能否在這些單子上簽字?

C: I’ll sign those lists if they are in agreement with the cargo surveyor’s report. Oh, look here! There are 30 cases of canned goods short-landed. That’s impossible. For such a list, I only agree to sign, “short in dispute”, for the figures of the ports of loading and discharging show a discrepancy.

如果它們與商檢員的報(bào)告一致的話,我可以簽字。啊,看這兒!有30箱聽(tīng)裝貨短卸,這是不可能的。對(duì)于這樣的單子,我只同意簽上:“短卸待查”,因?yàn)檠b貨港和卸貨港的數(shù)字不一致。

T: Every body knows any short delivery of cargo will result in claims upon the ship. We should always make a comparison between the ship tally and shore tally at the end of the day, and investigate the differences immediately. So I think it necessary to retally the consignment as the discrepancy is large.

人人都知道任何貨物的短卸都會(huì)導(dǎo)致對(duì)船方的索賠,我們每天結(jié)束時(shí)都應(yīng)對(duì)船上的理貨和岸上理貨進(jìn)行比較并且馬上調(diào)查不同之處。因此,我認(rèn)為有必要重新理貨,因?yàn)椴灰恢碌臄?shù)額很大。

C: I know that all cargo was tallied into the holds by the ship’s personnel, and kept in good and safe condition on the voyage. So I can assure you that our figure are absolutely correct. Don’t you think there may be some mistakes in your tally sheet?

我知道所有的貨物都是由船員點(diǎn)過(guò)數(shù)進(jìn)艙的并且在航行中保持了良好安全的狀態(tài),因此我可以向您保證我們的數(shù)字是絕對(duì)正確的。您不認(rèn)為你們的理貨單中有錯(cuò)誤之處嗎?

T: Excuse me, but I don’t think so, for we counted and recorded every case sling by sling. And besides we searched for the missing cargo everywhere in each hold, but nothing could be found inside.

抱歉,我不這么認(rèn)為,因?yàn)槊恳幌湮覀兌际且坏踟浺坏踟浀攸c(diǎn)過(guò)并記錄的。而且我們還在每個(gè)艙到處找遺失的箱子,可是在艙內(nèi)什么也沒(méi)找到。

C: I advise you to check the tally sheet again while the consignment of goods is not yet delivered. As the saying goes, “strike while the iron is hot”. Anyhow, I’ll have to sign this shipping paper by putting a remark, quote, “discharge in the port of delivery the same figures as loaded in the port of loading”. What do you think of that?

我建議您趁貨物還未被交付前再檢查一下理貨單,俗話說(shuō)“趁熱打鐵”。不管怎樣,我將不得不在這份運(yùn)單上加批注:“卸貨數(shù)量與裝貨數(shù)量相符”。您怎么看?

T: I’m afraid this is not acceptable. If you make a note like this, I can’t but put the remark, “signed under disagreement”, which you have to put up with whether you like it or not.

我恐怕這是不能接受的。如果您加這樣的批注話,我只能也加批注:“在異議下簽字”,不管您樂(lè)不樂(lè)意,您只好接受了。

C: Let’s settle our differences by compromises. We’ll put a remark, quote, “subject to rechecked figure”.

讓我們雙方都做些讓步吧。我們加個(gè)批注:“以重新核查的數(shù)字為準(zhǔn)”。

T: That’ll do. It’s really a peaceful settlement!

這樣寫(xiě)可以,這確實(shí)是一個(gè)心平氣和的解決方式。

C: Yes, tallyman. When will you come again and give me you tally sheet?

是的,理貨員。您何時(shí)回來(lái)遞交您的理貨單?

T: I’ll be back after I check up with the spot records.

核對(duì)完現(xiàn)場(chǎng)記錄后我就回來(lái)。

(F-Foreman C-Chief officer)

F: Chief, I’m extremely sorry to say that your lay-time calculation is incorrect. If the notice of readiness to unload was accepted on Monday, the lay- time could not have to count earlier than from 8:00 hours.

大副,我很抱歉地告訴您,你們的卸貨時(shí)間計(jì)算是錯(cuò)誤的,如果卸貨準(zhǔn)備就緒通知書(shū)是在星期一被接受的話,卸貨時(shí)間不會(huì)早于8點(diǎn)起算。

C: I’m surprised to hear that. Here is a statement of facts for your reference. Besides, you may confirm the date and time of the delivery according to what is shown in our deck log book.

這真是讓人吃驚。這是一份事實(shí)記錄供你參考,另外,您可根據(jù)我們的航海日志來(lái)確定交貨的日期和時(shí)間。

F: It is all very well but I would be obliged if you could supply me with a copy of the notice of readiness with sheet, please.

這很好,但如果您能夠給我提供一份準(zhǔn)備就緒通知書(shū)的副本和簽收單,我會(huì)非常感激。另外,請(qǐng)簽一下時(shí)間本。

C: OK, Let me have a look at it first. Oh, a correction should be made here. Please change “l(fā)ay-time” to “idle time” as you know the stevedores stood by with their arms folded for almost 3 hours after the derrick had been put out of order by them.

好的,讓我看一下。啊,這兒應(yīng)該更正一下,請(qǐng)把“卸貨時(shí)間”改為“待時(shí)”,您知道吊桿被他們弄壞之后,裝卸工們站在一邊歇了近3個(gè)小時(shí)。

F: Really? I’m quite in the dark about that.

真的?我對(duì)此一無(wú)所知。

C: It’s true. I needn’t tell you about it. You may go and find it out for yourself.

真的,我用不著在跟您多解釋了,請(qǐng)您自己去核實(shí)吧。

F: All right. I’ll make a correction here. It’s high time that I went off, good-bye.

好的,我會(huì)把這個(gè)改過(guò)來(lái)的,時(shí)間確實(shí)不早了,我該走了,再見(jiàn)。

§15. Working  Cargo   In   The   Rain

冒雨裝貨

(T-Third officer F-Foreman)

T: It’s begun to rain heavily, I think we’d better stop loading.

雨下大了,最好暫停裝貨。

F: This is not so bad, third officer. We usually work in rain like this.

不算大,三副。像這樣的雨我們通常是工作的。

T: No, we must stop working at least on the cocoa butter at no.2 hatch, and on the lactose at no.3 hatch.

不,二艙在裝可可脂,三艙在裝乳糖,至少這兩個(gè)艙得停工。

F: But you will not be able to sail tomorrow morning if we stop now.

如果我們現(xiàn)在停工,明天你們就開(kāi)不了船了。

T: I don’t think this rain will last long. We’ll be able to start again soon.

我看雨不會(huì)下很久,我們馬上又能開(kāi)工了。

F: All ships work in a light rain like this at this season of the year. You see, we have only one hour before meal time. So if we stop now, we’re going to stay idle for two hours and a half. The stevedores won’t get back to work even if the rain clears up in less than half an hour.

在這個(gè)季節(jié),下這樣的小雨時(shí),所有的船都是開(kāi)工的。還有一個(gè)小時(shí)就吃飯了,如果現(xiàn)在收工,就要待時(shí)兩個(gè)半小時(shí),即使雨在半個(gè)小時(shí)內(nèi)停止,他們也不會(huì)再工作。

T: But we ought to stop at least at no.2 and 3 hatches. The bags are getting badly wet all over. Stop right away! We’ll close the hatches as soon as you stop.

不過(guò)二艙和三艙應(yīng)該停下,貨袋都濕透了。馬上停工!你們一停下來(lái)我們就關(guān)艙。

F: All right. But we will keep working at the other hatches, all right?

好的,但別的艙還可以繼續(xù)工作,是嗎?

T: Yes, I’ll put on the cargo caire and keep it running to dry the cargo.

是的,我去開(kāi)除濕裝置,開(kāi)了后可干燥貨物。

§16. Winch    Trouble
(F-Foreman O-Officer on duty)

F: Hello, sir, Send steam to no.1 winch. The steam has been shut off.

喂,先生。請(qǐng)給一艙起貨機(jī)送蒸汽,蒸汽被關(guān)掉了。

O: That’s not a steam winch, it’s an electric winch! You mean no.1 winch has stopped working?

那不是蒸汽機(jī),它是電動(dòng)起貨機(jī)。您的意思是1艙起貨機(jī)不動(dòng)?

F: Yes, It suddenly stopped running while lifting bagged beans.

是的,在吊袋裝豆子時(shí)突然不動(dòng)了。

O: Did it? Hmm… Could anything be wrong with the power source? No, the other winches are working. Perhaps the circuit breaker was activated. Did you put too much weight on the hook?

是嗎?哦是電源故障嗎?不會(huì)。其它起貨機(jī)都在工作,可能是斷路器跳閘,是不是吊貨超負(fù)荷了?

F: No, no. We’re working 20 bags at a time. The weight of each load should be about one ton.

不,不。我們一次只吊20袋。每次吊重也就是一噸左右。

O: I don’t think so. But I’ll ask the engineer. And if it should take long, I’ll let you know at once.

我可不這么認(rèn)為,不過(guò)我會(huì)問(wèn)問(wèn)輪機(jī)員。時(shí)間長(zhǎng)的話我馬上通知您。

§17. Pilferage(A)

偷竊(A

(C-Chief officer S-Supervisor)

S: This is the new book list, chief officer, not much different from the one before.

大副,這是新的訂艙清單,比起前一份變化不大。

C: Is there any special cargo?

有特殊貨嗎?

S: There are some cartons of perfume and mm….

有幾箱紙箱裝的香水和

C: They must go into no.2 locker. Perfume is one of the most tempting cargoes to stevedores.

那要裝在第二儲(chǔ)藏室內(nèi)。香水對(duì)裝卸工來(lái)說(shuō)是很有誘惑力的。

S: Yes, It is not necessarily valuable cargo that is likely to be pilfered, but cargo that draws their attention and is easy to carry away, such as silk goods and lighters

是的,未必是高檔消費(fèi)品才易于被偷竊,而是那些能引起他們注意的和容易帶走的,像絲綢和打火機(jī)等。

C: Ah! Here is some liquor cargo! This is another item that is always pilfered. Hmm, 250 tons altogether! No.2 locker is not big enough, so we’ll have to build up a temporary locker in no.3 UTD.

?。∵@兒還有些酒,也是常常被偷的東西。嘔,全部250噸!第二儲(chǔ)藏室裝不下,最好在3艙上二層柜搭一個(gè)臨時(shí)儲(chǔ)藏間。

S: Shall I arrange for the carpenters to come on board this afternoon?

下午我將派木匠來(lái)船?

C: Yes, please. I don’t see why the shippers should advertise their goods on the export packing. What good is there in advertising to stevedores?

這件事就交給您了。真不明白貨主為什么連出口的包裝上還要做商品廣告,豈不是讓工人知道里面裝了什么好東西嗎?

S: Anyway, stevedores can tell the contents by instinct whether labeled or not, chief.

不過(guò)貼不貼標(biāo)簽都一樣,大副。工人憑直覺(jué)也知道里面裝了什么東西。

§18. Pilferage(B)

偷竊(B

(T-Third officer F-Foreman)

T: I have been informed by a sailor of a pilferage in no.5 hold upper tweendeck. So I’m going there now. come with me, will you?

聽(tīng)水手說(shuō)在5艙二層柜有貨物被竊?,F(xiàn)在我去看看,您一起去好嗎?

F: Yes, of course. I think it happened while you were in another port.

當(dāng)然可以,不過(guò)我想是你船在其它港時(shí)發(fā)生的事情。

T: No, I think it happened here in this port.

不,我看是在這里發(fā)生的。

F: At any rate, it will be difficult to prove, won’t it?

不管怎么說(shuō),很難證明這一點(diǎn),對(duì)嗎?

T: It was all right when I check a little while ago.

剛才我還檢查過(guò),那時(shí)還好好的。

F: What does it contain?

里邊裝的什么?

T: Whisky. These guys must have done it. I see empty bottles there and some of the men are drunk.

威士忌酒,這些家伙肯定喝了酒,我看到那有空瓶,幾個(gè)人還喝醉了。

F: Oh, damn it all! This is part of the cargo that we loaded here.

哦,這些該死的!這部分貨是在我們這里裝的。

T: I’ll make up the report of stevedore damages later. And I want you to sign it. Will you come to my office later? I’ll report it to the chief mate in the meanwhile.

我要寫(xiě)一份工殘報(bào)告,上面要請(qǐng)您簽個(gè)字。請(qǐng)您過(guò)一會(huì)兒到我的辦公室好嗎?我將同時(shí)向大副匯報(bào)一下情況。

F: Yes, I will.

好,就來(lái)。

§19. Stevedores  Going  On  Strike

裝卸工人罷工

(A-Agent C-Chief officer)

A: I’m afraid the union will go on strike, chief.

大副,恐怕工會(huì)要組織罷工。

C: When?

何時(shí)?

A: At any moment, chief. In fact they have already stopped working, and are now idle. The union leaders and the employers are meeting at this moment.

隨時(shí)都可能,大副。實(shí)際上他們已經(jīng)不干了?,F(xiàn)在工會(huì)正在和雇主交涉中。

C: Don’t you suppose they’ll come to an agreement?

您看他們會(huì)不會(huì)達(dá)成協(xié)議?

A: Most unlikely, chief officer.

不太可能,大副。

C: But what is the strike for? More money?

為什么罷工?加工資?

A: That’s not all. It’s not easy to explain because there are several reasons. It’s partly in sympathy with the lorry drivers who are on strike now, but I think the most important reason is the new labor agreement. The current agreement is to expire next week, and they’re trying to get better working conditions when it is renewed.

并非僅僅如此。很難解釋?zhuān)驗(yàn)橛袔讉€(gè)方面的原因。部分是出于對(duì)正在罷工中的卡車(chē)司機(jī)的同情,但依我看主要是有針對(duì)新的勞工合同的,現(xiàn)在的合同,下星期就到期了,在續(xù)簽時(shí),他們想獲得更好的工作條件。

C: I see. It seems that a strike like this is a unavoidable. Has our New-York officer been informed of the situation?

明白了,那么看來(lái)這場(chǎng)罷工不可避免了。這個(gè)情況已經(jīng)通知我在紐約的辦事處了嗎?

A: Yes, we’re awaiting their instructions on what to do when the workers have actually walked off.

是的,我們已詳細(xì)報(bào)告了。我們正在等待工人實(shí)際進(jìn)入罷工時(shí),我們?cè)撛趺崔k的指示。

C: Then there’s nothing we can do about it for the moment but to wait.

現(xiàn)在除了等待也別無(wú)他法了。

    本站是提供個(gè)人知識(shí)管理的網(wǎng)絡(luò)存儲(chǔ)空間,所有內(nèi)容均由用戶(hù)發(fā)布,不代表本站觀點(diǎn)。請(qǐng)注意甄別內(nèi)容中的聯(lián)系方式、誘導(dǎo)購(gòu)買(mǎi)等信息,謹(jǐn)防詐騙。如發(fā)現(xiàn)有害或侵權(quán)內(nèi)容,請(qǐng)點(diǎn)擊一鍵舉報(bào)。
    轉(zhuǎn)藏 分享 獻(xiàn)花(0

    0條評(píng)論

    發(fā)表

    請(qǐng)遵守用戶(hù) 評(píng)論公約

    類(lèi)似文章 更多