Per aspera ad astra. ![]() 今天說(shuō)說(shuō) Incredibles 2 里面的一個(gè)單詞: 字幕中的 philodendron 譯成"樹(shù)林"是不對(duì)的! 從視頻來(lái)看,一家大小來(lái)到餐廳用餐,爸爸給孩子們選了一個(gè)帶有 philodendron 的位置,所以 ,philodendron 指餐廳座位旁邊,用于裝飾的綠植,而非樹(shù)林。 當(dāng)然,譯成"樹(shù)林"也許好理解一些,換作譯成這個(gè)單詞的準(zhǔn)確詞義"喜林芋",可能就有好多人看不懂了。 "喜林芋"是啥? 簡(jiǎn)單來(lái)說(shuō),這種蔓生植物喜歡攀附在其它樹(shù)木上生長(zhǎng),它的葉子與芋頭的葉子外形上非常接近,故名"喜林芋"。 ![]() △從喜林芋的葉子種類來(lái)看,這是個(gè)龐大的家族。 而且,"喜林芋"這個(gè)中文名非常不錯(cuò),"喜"字除了吉利之外,還與 philodendron 這個(gè)單詞表示"喜愛(ài)"的詞根 phil(o) 契合,dendr 表示"樹(shù)木"。 philosophy:哲學(xué) (字面:愛(ài)智慧) philanthropy:慈善(事業(yè)) (字面:愛(ài)人) philatelist:集郵家 bibliophile:愛(ài)書(shū)者,藏書(shū)家 zoophile:愛(ài)護(hù)動(dòng)物者 astrophile:天文愛(ài)好者 hemophilia:血友病 (一種出血性疾病) pedophilia:戀童癖 Japanophile:親日派 ![]() ![]() |
|
來(lái)自: 英語(yǔ)單詞先生 > 《待分類》