2020国产成人精品视频,性做久久久久久久久,亚洲国产成人久久综合一区,亚洲影院天堂中文av色

分享

淺談外國名著無人問津的根本

 真真、假假 2023-02-14 發(fā)布于山西

人名,譯本,學識,環(huán)境

人名

很多時候,對于外國名著,人名成為了留住觀眾的核心要素。劇情關系復雜,無所謂,人名必須簡單不能影響閱讀,元神里那個最長的名字,出現在文本里,你覺得又不影響閱讀?

比如源氏物語。這方面不得不點名批評俄國文學,一個個名字老長還賊像,《童年》《在人間》《我的大學》當年還要求寫讀書筆記,簡直噩夢中的噩夢。《簡愛》和《悲慘世界》的人名就很好。

譯本

說一點,一定要好好挑選譯本。比如,莎士比亞的劇本,看完后我以為不好,直到我找到了新的譯本,才懂了莎劇里的那些梗,那些人物,詩意和地氣并存,看得很暢快!

真的,譯本選不對害死人??!之前家里買了很多外國的文學名著,都是刪減了很多翻譯也不太對的,我讀完了也感覺不太對味,回去找了一下圖書館的譯本,這簡直是一個天上一個地下,翻譯簡直離譜到家了,刪至少刪了有小半本。
就比如簡愛里,羅徹斯特先生相處的一些重要片段和奧利弗小姐的那一段直接刪去了!想找回原本再讀一遍也很麻煩而且已經看過了,這樣體驗感差很多的!所以大家一定要選好譯本!

環(huán)境

我初中的時候反倒能看得下去這些書,主要那會兒沒手機,電視也不怎么有趣,于是經??葱o聊的書。高中后閱讀量就沒怎么增加過了,有空也去看網絡小說、青年文摘之類的雜志了,大學之后連雜志都不看了,只看小說。

學識

沒有了解過文學史及有一定閱讀積累的讀者愛好者,看外國文學很不建議從20世紀的現代主義和后現代文學入門(包括但不限于意識流,卡夫卡和馬爾克斯),因為承載了太多前人影響和流派,變形了。

先從1900年以前的浪漫主義,現實主義那些傳統(tǒng)易懂的看,雨果,狄更斯,托爾斯泰這是最典型的傳統(tǒng)作家;當然莎士比亞但丁那些就是更早的了。如果想理解好那些現代后現代,要先看明白三個人:波德萊爾,福樓拜,陀思妥耶夫斯基。最好哲學上懂一點非理性就更簡單了。


事實上即使是文學專業(yè)人士也不一定能忍得了這些意識流,喬伊斯一直有個很強的評價聲音認為他就是炫技式寫作,《追憶似水年華》那幾百萬字更別說了,村上春樹作品里說“這書是長久躲在某處或者坐大牢的人看的”,最初普魯斯特試圖出版被退稿,出版社感嘆“怎么會有人把自己躺著快睡著時候的冥想寫了三十頁?”

日本人的《源氏物語》這個名著估計是日本最有代表性的文學之一了,整部書非常冗長,基本就是宮斗三角戀,人物關系比紅樓夢還復雜,可以算是紅樓夢的日本宮廷版,更離譜的是成書時間比紅樓早很多。我還為此查了大量資料,結合書上的大量注解反倒給它看完了,但腦袋一片混亂。但書中細膩的意境以及優(yōu)美的語言的確是不錯,因為紫式部是女作家寫作的心境自然不同,如果喜歡語言優(yōu)美的作品的人適合讀這個。

    本站是提供個人知識管理的網絡存儲空間,所有內容均由用戶發(fā)布,不代表本站觀點。請注意甄別內容中的聯(lián)系方式、誘導購買等信息,謹防詐騙。如發(fā)現有害或侵權內容,請點擊一鍵舉報。
    轉藏 分享 獻花(0

    0條評論

    發(fā)表

    請遵守用戶 評論公約

    類似文章 更多