【注】本文編譯自John T. Correll. Last Tango in Potsdam[J]. AIR FORCE Magazine,2017,9:62-67. 配圖有改動。 “當(dāng)?shù)诙问澜绱髴?zhàn)在歐洲結(jié)束后,'三巨頭’們便再也沒有共同的奮斗目標(biāo)了。”
圖4.蘇聯(lián)人在院子里用鮮紅的天竺葵種出了一個巨大的紅星直到1945年5月8日納粹德國投降之前,美國和英國出于打敗希特勒的共同目的而一直壓下了他們與斯大林的分歧。當(dāng)時在同盟國中彌漫的是一種“同志般友好”的精神,而且羅斯福和丘吉爾都是略帶一絲喜愛的情緒而把斯大林稱為“約大叔”。杜魯門也繼羅斯福之后繼續(xù)使用了這一稱呼。在其參加完2月份舉行的雅爾塔會議回國后不久,丘吉爾向英國下議院報告說:“斯大林元帥和其他蘇聯(lián)領(lǐng)導(dǎo)人希望在光榮的友誼和平等中與西方民主國家共同生活,我也覺得他們會言出必行的?!?/span>不過,隨著斯大林放棄他對東歐已被解放的國家可自由選擇發(fā)展道路的承諾后,這種看法就開始變得越來越?jīng)]有底氣了。在其回憶錄中,杜魯門將自己描述為“與俄國人說話時語氣強(qiáng)硬”。事實上,有些時候杜魯門的確是這樣做的,但他主要的努力方向還是尋求與俄國人達(dá)成合作。和杜魯門一起坐在波茨坦會議桌旁并擔(dān)任杜魯門外交事務(wù)顧問的前美國駐蘇聯(lián)大使約瑟夫·戴維斯(Joseph E. Davies)注意到了杜魯門對斯大林的盲目欽佩。而當(dāng)時的美國駐蘇聯(lián)大使、強(qiáng)硬派人物埃夫里爾·哈里曼(Averell Harriman)則被“降級”到坐在第二排工作人員的座位上。