炎熱夏天,大家最愛(ài)的食物是什么?不用說(shuō),那一定是冰淇淋! 記得小時(shí)候,空調(diào)還沒(méi)普及,天也沒(méi)那么熱,躲在樹(shù)蔭下吃一根五毛錢的冰棍,就能過(guò)完整個(gè)夏天。今天我們就來(lái)說(shuō)說(shuō)各類“美味冷飲”的英文表達(dá)想想都涼快不是嗎?看完就解暑了~ 雪糕的歷史可以追溯到公元前500年,很是久遠(yuǎn)~ During the 5th century BC, ancient Greeks ate snow mixed with honey and fruit in the markets of Athens. 公元前第五世紀(jì)時(shí),古希臘人就在雅典市場(chǎng)吃混合著蜂蜜和水果的雪。 A frozen mixture of milk and ice was used to make ice cream in China around 200 BC. 'They poured a mixture of snow and saltpetre over the exteriors of containers filled with syrup, for, in the same way as salt raises the boiling point of water, it lowers the freezing point to below zero.' 公元前200年左右的中國(guó),一個(gè)冰凍的牛奶和大米的混合物被用于制作冰淇淋。他們把雪和硝石混合物倒入裝著糖漿的容器。鹽可以提高水的沸點(diǎn),同樣的道理,這也可以使水的凍結(jié)點(diǎn)降到零度以下?!?/section> 現(xiàn)在的雪糕各式各樣,看的小編真是眼花繚亂,不知道你吃過(guò)哪些網(wǎng)紅或者文創(chuàng)類的雪糕呢? 今年五一假期期間,位于四川省廣漢市的三星堆博物館推出了以三星堆祭祀坑出土的青銅面具為原型打造的雪糕,引來(lái)數(shù)千游客品嘗。雪糕有“青銅味”(抹茶)和“出土味”(巧克力)兩種口味。 The Sanxingdui Museum in Guanghan, southwest China's Sichuan province, has rolled out ice cream bars in the shape of Sanxingdui bronze masks unearthed at the sacrificial pits of the legendary Sanxingdui Ruins site with excavation (chocolate) and bronze(matcha) flavors, attracting tens of thousands of travelers to have a taste during the May Day holiday this year. “三星堆”牌雪糕火了后,各地景區(qū)紛紛發(fā)起“文創(chuàng)雪糕挑戰(zhàn)賽”,上演了一場(chǎng)“全國(guó)文創(chuàng)雪糕大戰(zhàn)”。全國(guó)各地的博物館、歷史遺址以及景點(diǎn)紛紛推出雪糕、冰糕以及其他創(chuàng)意食品和產(chǎn)品,來(lái)擴(kuò)大其文化影響力。 Museums, historical sites and tourist attractions across China have also introduced ice cream bars, sorbets as well as other creative food and products to expand their cultural reach.(英文來(lái)源China Daily) 新聞中提到了關(guān)于“雪糕”的表達(dá): ice cream bars 就是bar(塊)形狀的ice cream(冰激凌),即“雪糕”; 而“冰棒”可以用“ice lolly”來(lái)表達(dá),lolly是不是有點(diǎn)眼熟呢?沒(méi)錯(cuò)!孩子們最愛(ài)的棒棒糖也是它喲~意思都是帶棍的甜甜的食物。 另外,冰棍還可以說(shuō)成:Popsicle “a long tube-shaped piece of ice with a sweet fruit flavor, sold inside a long plastic cover”(裝在塑料包裝內(nèi)的水果味長(zhǎng)條冰棒),也就是我們小時(shí)候常吃的“棒棒冰”。 例句:What flavor (of) popsicle is your favorite? Matcha 抹茶味(也可以說(shuō)成Green tea,歐美很少見(jiàn),亞洲常見(jiàn))我們都知道冰激凌的英文是 ice cream 那么雪糕該如何用英文表示呢? ice lolly 冰棍,冰棒 lolly 糖果 一些同學(xué)最愛(ài)的棒棒糖就是 lolly pop,冰棍也可以說(shuō) ice pop 或 popsicle (Please)Have an ice lolly.
(請(qǐng))吃根冰棍吧。 In England a popsicle is called an ice lolly. 在英格蘭,冰棒被稱為冰棍。 通常有兩種說(shuō)法: ① popsicle 冰棒;冰棍 ② Ice cream bar 雪糕 在英文里,ice cream 專指冰淇淋,雪糕則用另外的詞來(lái)表示,popsicle這個(gè)詞,一般在北美國(guó)家(美國(guó)和加大拿)比較常用。 而第二種說(shuō)法,ice cream中 cream表示的是奶油,bar 有“小木條、小木棍”的意思。添加了奶油的冰棍不就是雪糕嗎? Double egg ice cream bar: 雙黃蛋雪糕
Fudgesicle: 專指巧克力味的雪糕 ice cream cone 甜筒 cone 的本意是“圓錐體”,我們的蛋筒也正好是個(gè)圓錐的形狀,所以這里cone就表示盛冰淇淋的圓錐形蛋筒。 Who wants an ice cream cone?
誰(shuí)想要冰淇淋甜筒? Let's take a break and have an ice cream cone! 我們休息一下,吃個(gè)甜筒吧! Sundae 圣代 傳統(tǒng)的圣代會(huì)用一到兩勺冰激凌,上面點(diǎn)綴一些果醬或糖漿,有的也在上面用一層糖霜、打發(fā)奶油、櫻桃或其他水果(香蕉、菠蘿)。 在牛津字典上,關(guān)于圣代的起源有些模糊,不過(guò),大家都認(rèn)為,圣代Sundae的名稱是來(lái)自Sunday。 據(jù)說(shuō)是因?yàn)檫@種甜品原本只在星期天售賣,發(fā)明它的人用“Sunday”來(lái)給它命名,后來(lái)因?yàn)榉N種原因,改成了“Sundae” Who wants an ice cream cone?
誰(shuí)想要冰淇淋甜筒? Let's take a break and have an ice cream cone! 我們休息一下,吃個(gè)甜筒吧! a scoop of ice cream 一球冰淇淋 雖然冰淇淋球是Ice cream ball,但在國(guó)外點(diǎn)單時(shí)可不要用ball做量詞表示哦,地道的說(shuō)法是Scoop,Scoop就是冰淇淋勺。 I want two scoops of ice cream, please.
我要兩個(gè)冰淇淋球。 Could I have a scoop of green tea ice cream? 我能要一個(gè)綠茶冰激凌球嗎? 今天的科普就到這里啦!你最喜歡哪種夏日解暑神器呢?《黑布林英語(yǔ)閱讀》是一套由上海外語(yǔ)教育出版社從歐洲專門從事英語(yǔ)教育的Helbling Languages出版機(jī)構(gòu)引進(jìn)、由上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)-中國(guó)外語(yǔ)教材與教法研究中心打造的小初高一條龍銜接原版英語(yǔ)讀物。這套讀物全彩設(shè)計(jì),圖文并茂,將經(jīng)典小說(shuō)與當(dāng)代作品完美結(jié)合,已被上海、廣州和深圳等多地學(xué)校選用為英語(yǔ)閱讀特色課程教材。 所有黑布林英語(yǔ)讀物均設(shè)置豐富的讀前、讀中、讀后練習(xí)用以輔助讀者預(yù)習(xí)、提煉故事中出現(xiàn)的詞匯和句型,并提供技能訓(xùn)練和發(fā)音練習(xí)?!逗诓剂钟⒄Z(yǔ)閱讀》還格外重視英語(yǔ)詞匯的學(xué)習(xí)和積累:小學(xué)段讀物每?jī)?cè)故事后均設(shè)置相關(guān)主題的單詞匯總及知識(shí)點(diǎn)講解;初中段和高中段則在正文頁(yè)腳位置對(duì)重、難點(diǎn)單詞給予詞性、音標(biāo)以及漢語(yǔ)或漢英雙語(yǔ)的詞義注解。《黑布林英語(yǔ)閱讀》外教社杯智能版為讀者免費(fèi)提供全書(shū)音頻收聽(tīng)、名師導(dǎo)讀視頻課程等學(xué)習(xí)輔助,為學(xué)校教學(xué)免費(fèi)提供教學(xué)課件、教案等教學(xué)資源,為老師提供教學(xué)培訓(xùn)、在線測(cè)評(píng)等教研支持,實(shí)現(xiàn)串聯(lián)線上線下、課內(nèi)課外的立體化生本教學(xué)。《黑布林英語(yǔ)閱讀》是由上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)-中國(guó)外語(yǔ)教材與教法研究中心和廣東省基礎(chǔ)外語(yǔ)教育研究工作室聯(lián)合發(fā)起的“整本書(shū)閱讀”教學(xué)微課大賽、黑布林英語(yǔ)能力測(cè)評(píng)等活動(dòng)的指定參考讀物。
|