后來攝影導(dǎo)演晁明不得不代表官方親自下場回復(fù): 其實出現(xiàn)三階,是因為我會拼,所以給它拼好了放那兒。四階我不會拼,也擱在那了……剛開始拍的時候,朱朝陽在醫(yī)院里,魔方出現(xiàn)在他右手邊的桌子上,后來我拿去玩,給弄丟了。道具師還崩潰呢。我說沒事,就住院這兩天,誰還拿個魔方過來。好像后來就再也沒有出現(xiàn)三階魔方。當時我看到網(wǎng)上那個視頻,我都笑崩了。 這不禁讓我想起一個學(xué)電影的朋友說過的一個段子:課堂上,老師放了一部歐洲某著名導(dǎo)演的片子,片子前半部是彩色的,后半部變成了黑白的,老師問為什么要這么展示。 同學(xué)們紛紛柯南附體,有的說是代表了主人公的兩個階段,有的說是諷刺了社會環(huán)境對人的迫害等等等等,等學(xué)生們都發(fā)完言后,老師說: 你們都想多了,其實就是拍到一半彩色膠片用完了。 比如“落紅不是無情物,化作春泥更護花”這句詩,有的人讀出了愛情,有的人讀出了為師者的奉獻,當然還會有人說落紅就是花的尸體,自然界的正?,F(xiàn)象,矯情個蛋。 很多文學(xué)作品、影視作品就是這樣,太多因素影響著“解讀”的結(jié)果,比如閱讀視角的不同、閱讀者自身經(jīng)歷與積累的不同,你沒法用“對錯”去進行評價。如果說出自己的想法就是過度解讀的話,那么文學(xué)和影視的評論鑒賞都可以直接取消了。 當然“解讀”也是有平庸和優(yōu)秀之分的。只不過這樣的區(qū)分需要基于“影視評論”專業(yè)層面來展開。 比如開頭舉的幾個例子,明顯是穿鑿附會、止增笑耳,并不能給你的觀影體驗帶來更多的正面補充。當中的很多作者也明確表示——就是圖一樂,并不代表他對于這部作品的嚴肅看法。還有公眾號為了吐槽這種強行解讀,充滿解構(gòu)主義色彩而寫了“解讀”的文章: 為何嚴良的背心總遮不住奶子? 而優(yōu)秀的“解讀”,甚至能夠反向成就作品本身。比如??闯P碌摹蹲屪訌楋w》和情景喜劇巔峰《我愛我家》,前者從電影中解讀出了一部近代中國的革命史,連結(jié)尾都有深刻的寓意;而后者更是有大神專門為了解讀這部劇而寫了一本書,儼然從這部劇中可以看到包羅萬象的90年代: 盡管可能姜文和梁左等人未必有解讀者這樣的想法,但這些精彩的解讀已經(jīng)將作品推到了另一個境界,才能每看一遍都有不同的收獲。 所以問題其實不在于“解讀”,而在于“過熱”。尤其是當我們將“解讀”還原為“影視評論”,再來審視這種需要一定專業(yè)門檻的文本在人們?nèi)粘=涣鞯倪^程中高頻出現(xiàn),很容易發(fā)現(xiàn)這樣一個趨勢: “解讀”似乎正在從各抒己見的開放式文本、影視文學(xué)作品的一定補充,轉(zhuǎn)變?yōu)槟撤N別的東西,比如另一種形式的黨同伐異。 大多數(shù)人將《角落》的結(jié)局分成童話般和現(xiàn)實版。 童話般就如同劇中展示的那樣,罪大惡極的張東升被擊斃,普普的弟弟配型成功,嚴良立志當警察,老陳退休后自得其樂跳廣場舞。 而現(xiàn)實版則是一個并不美好的收尾:普普、嚴良和老陳全部死于非命。 在網(wǎng)上有不少人選擇相信結(jié)局是現(xiàn)實版,他們也給出了各種各樣的理由,比如開學(xué)典型上嚴亮莫名其妙地出現(xiàn),以及詭異的構(gòu)圖,充分說明了場景的魔幻性。但所謂更理性、更符合“人性”的現(xiàn)實版,也有很多邏輯上經(jīng)不住推敲的地方,比如老陳的死。 首先,把老陳演死毫無意義,對劇情沒有任何推動作用,也不會調(diào)動起觀眾的任何情緒,是一個毫無疑問的廢筆,或者說這在這個緊湊的劇集里,沒必要在收尾階段設(shè)置這樣一個對劇情結(jié)果很難產(chǎn)生直接影響、并且需要足夠情緒積累才能奏效的情節(jié)。 其次,有人說老陳是在趕往水產(chǎn)廠的途中失血過多而死,但老陳是智商秀逗了嗎?只身趕赴水產(chǎn)廠,不去報警?而且在劇中我們也看到,一大堆刑警趕到的時候,老陳也在當中,到場的警察和醫(yī)務(wù)人員會看著一個退休民警在那慢慢死了? 有人說,為什么最后老陳能聽到嚴良的口哨,而其他人沒有,說明這是死人見面。但《我不是藥神》里程勇被判刑之后也在人群中看到了已經(jīng)故去的呂受益和黃毛,難道程勇也死了? 至于童話版的擁躉,其實也能夠自圓其說,無論怎么理解,只看個人。 但在現(xiàn)有的討論氛圍里,你選擇相信什么樣的結(jié)局似乎正在與你的“個人特征”牢牢綁定在一起,比如你相信童話版本,“你就是廣電最喜歡的觀眾”,反之相信暗黑版的結(jié)局,才足夠成熟,才看破了這個社會。 這顯然遠遠超越了“影視評論”應(yīng)有的范疇,甚至是“反影視評論”的。 因為這樣的解讀的底層邏輯其實是:替沒有形成觀點、沒有開始觀影的人進行“目標預(yù)設(shè)”,并通過其他無關(guān)要素的補充合理化這個“預(yù)設(shè)的目標”——比如上圖提到的“廣電總局的審查”——人們很難通過這樣的“解讀”對觀影體驗進行的正向補充。 無獨有偶,四月份熱播的《我是余歡水》所引發(fā)的討論也出現(xiàn)了類似的跑偏。 劇中余歡水最終的命運是一個開放性命題,類似于《隱秘的角落》里“通話”與“現(xiàn)實”的抉擇,怎么理解都不為過。但也與《角落》同樣,不同的劇情在解讀下快速與“個人特征”綁定在一塊,并形成一套完整的鄙視鏈。 以欒冰然這個角色的解讀為例。在知乎、豆瓣等平臺上,很多人相信她是甘虹第二、綠茶婊、心機girl等等,并羅列出許多劇情中的關(guān)鍵證據(jù),比如有人認為欒冰然喝冰水,是在向剛剛離異的中年男性暗示自己沒來大姨媽,認為欒冰然一去余歡水家就脫外套是一種“輕浮”的暗示。。 相應(yīng)的,你也很容易找到反例,比如在遭遇綁架后,欒冰然聽到兩個老外的聲音的第一反應(yīng),是立刻大喊: 同樣,答應(yīng)和余歡水共用一個帳篷的一個大前提是“臨終關(guān)懷”且“余歡水買錯了帳篷”。所謂“君子論跡不論心”,如果不是刻意去進行有罪推論,欒冰然的選擇都符合正常的人設(shè),即剛畢業(yè)、抱有一顆較為天真的心(參加NGO)又有點冒失的大學(xué)生。 但當我將后一種觀點形成文字并發(fā)布在網(wǎng)上的時候,收獲的不僅僅是其他網(wǎng)友基于劇情本身的討論,更多的是在私信里、評論區(qū)里對我的“命運宣判”: 當然嚴格來說將影視作品、文學(xué)作品作為個人世界觀的投射,通過支持和反對來傳遞訴求,這本身無可厚非。甚至按照我的一向觀點: 作為消費者(在影視作品中即觀眾、讀者),積極主動地為作品提供正向或負面的反饋,是一個值得鼓勵的行為——這可以更好地幫助市場規(guī)避“調(diào)節(jié)滯后性”,更好地形成一種良性循環(huán)。 但歸根結(jié)底“目標的清晰”。當你將反饋的目標瞄準劇作者、瞄準劇中演員,或許能夠驅(qū)動影視產(chǎn)業(yè)上下游的良性循環(huán);當你將反饋的目標瞄準你身邊的朋友、看不懂黑暗結(jié)局的朋友、不愿意看你心中神作的朋友,大概率只能為你“朋友圈人設(shè)”服務(wù)了。 “哇,你還挺有想法的?!?/span> 其實這個話題還涉及另外一個問題:什么才是正確的“解讀方式”?或者某種意義上說,這個問題目前已經(jīng)形成了一個比較公認的答案,那就是“結(jié)合原著”作為信息補充是更好的“解讀方式”。 但這是對的嗎?我想說說我的理解。 去年《少年的你》熱映時,我寫過一篇文章,其中有的地方指出了其中一些不合邏輯的地方,有一些人在留言的時候都在說:麻煩你看看原著再評論。 當時年輕氣盛的我直接懟了回去:作為一名普通的電影觀眾,我憑啥要跟課前預(yù)習(xí)課后復(fù)習(xí)似的,靠原著把電影捋順了?當初《小時代》的粉絲也是這么說的! 不客氣地說,如果一部影視劇需要靠原著小說才能把劇情捋順,這本身說明這部影視劇是失敗的。 因為小說和劇本已經(jīng)完全是兩個載體,甚至改編幅度大的,都可以看做是兩個不同的故事——比如徐克版本的《東方不敗》、王晶版本的《倚天屠龍記之魔教教主》——作為劇作者,“在觀眾都沒看過原著的前提下把故事講好講明白”是一個并不需要進行過多論證的天職。 就拿《隱秘的角落》來說,劇本同原著《壞小孩》相比的確有很大出入:除了增加了好幾個角色,而且很多原有角色的性格都有巨大的不同,比如朱朝陽的爸爸朱永平,據(jù)說他的形象就遠遠沒有劇情中那么立體,并不是一個會聽兒子錄音而感到懊悔、良心尚存的父親。 在原著黨的推薦下,我花了幾個小時看了原著,看完后我不禁懷疑:那些說原著更現(xiàn)實更好看的,是不是真看過原著。 《壞小孩》通篇看下來,文筆實在不敢恭維,諸如“眼淚像蘭州拉面一樣滾了下來”和“保安像印度飛餅一樣攔住了他”的比喻更是讓人莫名其妙。 而在人物塑造上,作者仿佛為了寫的黑而黑,最后就搞成了一個“惡人大聚會”,所有的壞逼出現(xiàn)在了同一部小說里,過于獵奇,而脫離現(xiàn)實。電視劇中,每個人都性格豐滿,有壞的一面,也有好的一面。 當然以上兩點不是最要命的,畢竟阿加莎-克里斯蒂的作品也被人詬病文筆一般,人物扁平。但《壞小孩》作為推理懸疑類作品的致命傷就是:邏輯漏洞太多。里面的公安人員仿佛智商集體下線,在關(guān)鍵時刻全部越過了尸檢的環(huán)節(jié),朱朝陽自殘后居然連驗傷都沒有,靠給對手強行降智來突顯主角的算無遺策,顯然并不高明。 很多人力挺原著的原因是因為原著更黑暗,所以更現(xiàn)實。 看到此番言論,我差點流下了同情的淚水,這位仁兄遭遇了什么,在這個時代能體驗到駱駝祥子的人生? 而很多原著黨的問題是,在解讀電視劇的時候,在劇集和原著之間反復(fù)橫跳,只要對自己的論斷有利,時而引用電視劇,時而引用原著。問題是:你究竟是在聊電視劇還是在聊原著,您不能為了論證您的觀點合理,而兩個次元來回穿越??? 《三國演義》不是《三國志》,《瘋狂的外星人》也不是《鄉(xiāng)村教師》。 這位的朋友圈除了說“要靠原著補齊拼圖”外,還潛意識里認為,海外買下版權(quán)后一定拍得更好。 誠然,美劇英劇日劇的總體質(zhì)量要高過國劇,但這段朋友圈代表了很多人的另一個習(xí)慣:當看到海外劇邏輯不同、情節(jié)扯淡的時候,往往不會質(zhì)疑劇作者,而會反思自己是不是沒看懂;而看國產(chǎn)劇如果內(nèi)容不能滿足自己的結(jié)論時,就會率先指責(zé)劇作者出了問題。 我朋友圈的一個影視發(fā)燒友在《隱秘的角落》完結(jié)后說過一段話,我十分贊同。 總之,這種“外語片和我想的不一樣我反思自己,華語片和我想的不一樣一定有難言之隱”的思路要不得。 每個人都有解讀的權(quán)利,但更重要的大前提或許更應(yīng)該是: 解讀,必須要在特定的框架內(nèi),用現(xiàn)有的條件,去進行合理的分析和論證,不能跳出這個框架,也不能自己腦補其他條件。邏輯推論嚴絲合縫,所有論據(jù)都能支持觀點,這才是精彩的解讀。 而且,你的解讀只是一種可能性;他人的解讀是另一種可能性,這正是文藝作品的魅力所在。而因為沒有符合自己預(yù)期就陰謀論或者嘲笑他人很傻很天真,并不可取。 虎嗅年度十佳作者 十年廣告創(chuàng)意工作者 本文來自微信訂閱號“互聯(lián)網(wǎng)指北”(hlwzhibei) |
|