在世界上的眾多國家名稱中,我們發(fā)現(xiàn)這么一組奇怪的存在,即中亞地區(qū)的國家名稱都以“斯坦”為后綴,比如哈薩克斯坦、吉爾吉斯斯坦、塔吉克斯坦、烏茲別克斯坦、土庫曼斯坦。“斯坦”究竟是什么意思呢?是作為國家的代稱嗎?而且是當(dāng)今世界中亞國家才特有的國之稱呼嗎? 中亞五國都叫“斯坦” 如果用心一點(diǎn),你會發(fā)現(xiàn),以“斯坦”作為名稱后綴的,并不僅僅存在于如今中亞一些國家的國名后綴上,在西亞地區(qū)也有,如巴勒斯坦,盡管這個(gè)“斯坦”其名為“stine”與“中亞”的“stan”還不一樣,其名為“stine”,只是中文音譯過來沒啥區(qū)別罷了而且“斯坦”這個(gè)后綴,也不僅限于用在國家名字的后綴上,在中亞、南亞、西南亞國家的一些地名上,也有用“斯坦”作為后綴稱呼的。如,興都斯坦(又可音譯為印度斯坦,舊多指北印度, 有時(shí)亦指印度半島全部)、雷吉斯坦(阿富汗西南部的干旱高原區(qū))、洛雷斯坦(伊朗13個(gè)省份之一)、胡齊斯坦(一般指胡澤斯坦省,位于伊朗西南部)、庫爾德斯坦(伊拉克北部的庫爾德族自治地區(qū))等。 由此可見,“斯坦”一詞,并非是作為國家名稱的一種專有名詞,亦非某個(gè)國家內(nèi)區(qū)域名詞的特有后綴,因?yàn)樗瓤梢援?dāng)作國家名稱的后綴來使用,也可以用在某個(gè)國家內(nèi)某一區(qū)域名詞,即地名的后綴上。 此外,還值得一提的是,“斯坦”一詞的用法,不僅會出現(xiàn)在國外一些國家名稱或地區(qū)名稱的后綴上,而且,在我們古老的中國,“斯坦”這一名稱也一度被使用過,那便是“秦那斯坦”。 關(guān)于中國被稱為“秦那斯坦”的叫法,最初源于明天啟年間在西安西郊出土的《大秦景教流行中國碑》中。它記載了唐代前中期,自大秦國景教在華傳播的重要史實(shí)。在這塊碑的部分拓片中,用敘利亞文將中國稱為“秦那斯坦”(Zhinastan)。之所以這么稱呼,通常認(rèn)為,是根據(jù)“秦”的發(fā)音轉(zhuǎn)化而來,再加上后綴“斯坦”的叫法,綜合而來。在秦朝,秦始皇統(tǒng)一天下,他的豐功偉績在世界范圍內(nèi)影響深遠(yuǎn),因此波斯人將當(dāng)時(shí)地域面積看起來十分廣大的中國稱作“秦那斯坦”并不足為奇??傊?,它就是覺得,當(dāng)時(shí)的中國是世界范圍內(nèi)陸域甚為廣大廣博的地區(qū)。 由這些存在的歷史叫法,“斯坦”的用法,一會而可以作為國名后綴,一會兒還可以作為地區(qū)名詞的后綴,甚至國外國內(nèi)還都有使用的情況,那么,這個(gè)“斯坦”的歷史淵源究竟是如何的深?yuàn)W呢?在歷史上的使用頻率為何如此之高,而又使用如此靈活呢? 其實(shí),“斯坦”一詞的來源本是簡簡單單的,它最初源自波斯語,“-stan”是它的羅馬字母轉(zhuǎn)寫形式。而且最初的意思為“地方”或“地區(qū)”,而并非國家,一般是針對面積較大的地區(qū)而言的。 后來隨著古波斯(今伊朗)的政治影響力,以及波斯文化的傳播,伊朗語各族的繁衍和與其他民族的密切交往,“斯坦”這個(gè)詞又進(jìn)入了其他語言中,如印地語、烏爾都語以及突厥語族諸語中。而這時(shí)候,“斯坦”最初的詞義,也隨之?dāng)U大,繁衍的內(nèi)容更為豐富起來,衍生出多個(gè)彼此類似而又有所區(qū)別的引申義。 于是,在近代中,我們會發(fā)現(xiàn),有些國家的省區(qū)建置在以“某某斯坦”為名的地方,于是“斯坦”就成了這個(gè)省份命名的后綴詞,于是“斯坦”被賦予“省”的含義,但同時(shí),也因此出現(xiàn)了傳統(tǒng)地名、歷史地名、行政區(qū)劃名詞后綴完全相同而指稱范圍卻不一致的情況。例如: 俾路支(斯坦)原為地區(qū)名,但政治上卻分為巴基斯坦和伊朗,而且這兩國又均建有以“斯坦”為名的地名或包含“斯坦”名字的省份。于是,“斯坦”一詞的引申,可以是大的地區(qū)名,可以是一個(gè)國家或一個(gè)省份的名字,甚至是一個(gè)傳統(tǒng)的地名。 比如現(xiàn)在,在有的國家的城市名稱中,也有將“斯坦”作為后綴使用。如在哈薩克斯坦中南部,有個(gè)城市叫做突厥斯坦,而它卻是包含在南哈薩克斯坦州內(nèi)的。更有甚者,“斯坦”有時(shí)候還會被用作一個(gè)比較小的地方名字的后綴,比如在伊朗、哈薩克斯坦和巴基斯坦,它們各有一個(gè)名叫古利斯坦的城鎮(zhèn)。這時(shí)候,“斯坦”的引申義又成了“鎮(zhèn)”的代名詞。 當(dāng)然,隨著“斯坦”引申義在不同語種,以及不同國家和地區(qū)的活潑延伸,“斯坦”被作為國名的后綴,也屬再正常不過。這種情況,以至于到了20世紀(jì)90年代,在中亞的5個(gè)國家,干脆全部青一色的都以“斯坦”作為國家含義的象征性后綴詞使用,分別叫做:哈薩克斯坦、吉爾吉斯斯坦、塔吉克斯坦、烏茲別克斯坦、土庫曼斯坦。 講到這里,想必,大家已經(jīng)基本可以了解,盡管在中亞國家,有這么一個(gè)令人倍感奇特的存在,那就是中亞5國國名雖然皆以“斯坦”作為后綴,但這個(gè)“斯坦”的真實(shí)含義,我們需要明白,在世界范圍內(nèi),它絕對不是作為國名的專用后綴詞而單獨(dú)存在,而是它應(yīng)用的引申范圍,廣泛而活潑。 于是,當(dāng)您若每每看到翻譯過來以“斯坦”為后綴的某個(gè)名稱時(shí),千萬切莫以為那也是世界上某個(gè)國家的存在,從而鬧出笑話。也許,它只是一個(gè)國家的省份名,或者其實(shí)只是一個(gè)很小的鎮(zhèn)而已。 『文/淳幀通安,筆名宏羅,本文原創(chuàng),未經(jīng)授權(quán)禁止轉(zhuǎn)載!歡迎留言、探討,感恩關(guān)注!』 |
|