譯文說明 1、譯文源取自網(wǎng)絡(luò),更改誤譯或語句拖沓部分,更改部分直譯,按個人理解意譯。刪繁就簡,有些不需要譯成白話的部分保留原句。 2、譯文段落按照拓片結(jié)構(gòu)劃分,但由于有些斷字會影響句子結(jié)構(gòu),所也會按照段落、句意及上下文進(jìn)行部分合并或分割,所有變更部分均以()標(biāo)示。 3、所有字均采用原帖字形,個別字型字庫不存在,則用簡化字替代。 4、文字不再個別解釋,如有疑問請查前文詳解。 5、本文針對書法愛好者,不是針對古文學(xué)愛好者,遣詞排句,必多有不當(dāng),僅供參考,歡迎指正。 碑文(1) 九成宮醴泉銘 秘書監(jiān)撿挍 侍中鉅鹿郡 公臣魏徵奉(勑撰) 【譯文】(略) 碑文(2) 勑撰 維貞觀六年孟 夏之月 皇帝避暑乎九( 成之宮) 【譯文】貞觀六年(公元633年)夏歷四月,太宗皇帝在九成宮避暑。 碑文(3) 成之宮,此則隨 之仁夀宮也。冠 山抗殿,絕壑為 池,跨水架楹,分 【譯文】九成宮原本是隋代的仁壽宮。在山間興建宮殿,依山谷之形截堵山澗而形成護(hù)城河??缢狭⒅軜?, 碑文(4) (分)巖竦闕,高閣周 建,長廊四起。棟 宇膠葛,臺榭參 差。仰視則迢遞( 百尋) 【譯文】開辟險峻之地建起聳立的雙闕,周圍建起高閣,四邊環(huán)繞長廊,房舍縱橫錯雜,臺榭參差交錯;仰望高遠(yuǎn)可達(dá)百尋, 碑文(5) 百尋,下臨則崢 嶸千仞。珠璧交 暎,金碧相暉,照 灼云霞,蔽虧日(月) 【譯文】俯看則陡峭達(dá)千仞,燦爛如珠玉交相輝映,金碧交輝,光彩照耀云霞,遮蔽日月光芒。 碑文(6) 月。觀其移山廻 澗, 窮泰極侈,以 人從欲,良足深 尤。至於炎景流( 金) 【譯文】當(dāng)年興建宮殿移山堵水,極盡奢侈之能事,就為滿足他們的私欲,實在應(yīng)該認(rèn)真檢討。但當(dāng)?shù)搅搜拙傲鹘鸬目崾睿?/p> 碑文(7) 金,無欝蒸之氣, 微風(fēng)徐動,有凄 清之涼。信安體 之佳所,誠養(yǎng)神( 之勝地) 【譯文】這里卻無悶濕蒸熱的空氣,微風(fēng)徐徐吹來,帶來舒適的清涼,確實是居住的好場所,修養(yǎng)精神的勝地, 碑文(8) 之勝地, 漢之甘 泉不能尚也。 皇帝爰在弱冠, 経營四方。逮乎 【譯文】漢代的甘泉宮也不能超過它啊。太宗皇帝二十歲時,就從事策劃和組織統(tǒng)一天下的行動, 碑文(9) (逮乎)立年,撫臨億兆。 始以武功壹海 內(nèi),終以文德懷 遠(yuǎn)人。東越青丘 【譯文】到了三十歲時,就做了億萬百姓的君主,先是用武力統(tǒng)一中國,再以教化德行感化周邊的國家和民族。東邊越過青丘, 碑文(10) 南踰丹徼,皆獻(xiàn) 琛奉贄,重譯來 王。西暨輪臺,北 拒玄闕,並地列( 州縣) 【譯文】南邊越過丹徼,那些國家都奉獻(xiàn)珍寶以為晉見之禮,經(jīng)過不同語種的輾轉(zhuǎn)翻譯前來朝見;西至輪臺,北達(dá)玄闕,都并入版圖而設(shè)置地方州縣, 碑文(11) 州縣,人充編戶, 氣淑年和,邇安 遠(yuǎn)肅,群生咸遂, 靈貺畢臻。雖藉 【譯文】把那里的人民編入戶籍受朝廷管轄。陰陽之氣清淑, 年景調(diào)順祥和,遠(yuǎn)近都平安整肅,眾生也各得其所,神靈也都來降福, 碑文(11) (雖藉)二儀之功,終資 一人之慮,遺身 利物,櫛風(fēng)沐雨, 百姓為心,憂勞 【譯文】這雖然要憑借天地的功德,但畢竟還要依靠皇帝的謀略?;实凵嵘硪岳煜吕杳瘢瑱憋L(fēng)沐雨,一心為百姓著想, 碑文(13) (憂勞)成疾。同堯肌之 如臘,甚禹足之 胼胝。針石屢加, 腠理猶滯。爰居 【譯文】憂國憂民以致積勞成疾,皮膚和堯帝一樣曬的干癟,手腳上結(jié)的繭子超過了大禹,雖經(jīng)針刺石砭治療,而血脈仍不通暢, 碑文(14) (爰居)京室,每弊炎暑 群下請建離宮, 庶可怡神養(yǎng)性, 聖上愛一夫之(力) 【譯文】住在京都,炎熱的暑天使人疲困不堪,群臣請求另建避暑行宮,以便躲避酷暑怡養(yǎng)心神??墒鞘ド蠍巯總€黎民勞力, 碑文(15) 力,惜十家之產(chǎn), 深閇固拒,未肻 俯從。以為隋氏 舊宮,營于曩代, 【譯文】珍視民眾的財物,堅決拒絕,不肯聽從群臣的請求,認(rèn)為隋朝的舊宮殿,雖然是過去建造的, 碑文(16) 棄之則可惜,毀 之則重勞,事貴 囙循,何必改作。 於是斲彫為樸, 【譯文】舍棄它感到可惜,毀掉它又會重新勞民傷財,既然可以沿襲使用,又何必重新改作呢!于是去掉隋代舊宮殿的文飾而使之變得質(zhì)樸, 碑文(17) 損之又損,去其 泰甚,葺其頺壞, 雜丹墀以砂礫 間粉壁以塗泥 【譯文】一再節(jié)儉,把原來過多奢華的部分去掉,修葺損壞的部分,使原來殿前紅色石階夾雜著沙礫,原來白色的墻壁夾雜著新涂的泥土 碑文(18) 玉砌接于土階, 茅茨續(xù)於瓊室。 仰觀壯麗,可作 鍳於既往;俯察 【譯文】土階與原有的玉砌相接,茅屋連著原有的瓊室。仰看原有宮殿的壯麗,可吸取過去隋代由奢侈而敗亡的教訓(xùn), 碑文(19) (俯察)卑儉,足垂訓(xùn)于 後昆。此所謂“至 人無為,大聖不 作”。彼竭其力,我(享其功者也)。 【譯文】俯看修葺的儉樸,足以作為后嗣子孫的楷模,正體現(xiàn)了 “至 人無為,大聖不作” 的境界,前朝竭盡全力大興土木,我們卻可以安享成果。 碑文(20) 享其功者也。然 昔之池沼,咸引 谷?,宮城之內(nèi) 本乏水源,求而 【譯文】 但是過去的護(hù)城河水,都從澗谷引來,宮城里面,本來就沒有水源, 碑文(21) (求而)無之,在乎一物, 既非人力所致, 聖心懷之不忘。 粵以四月甲申 【譯文】想求得水源結(jié)果沒有找到,要解決這個問題,不是人力所能辦到的。太宗皇帝心里對此一直念念不忘。 碑文(22) ( 粵以四月甲申 )朔,旬有六日已 亥,上及中宮 歷覽臺觀,閑步 西城之隂,躊躇 【譯文】貞觀六年四月十六日, 唐太宗和長孫皇后在九成宮散步,沿途觀賞樓臺亭榭,信步走到西城的背面, 碑文(23) (躊躇)髙閣之下。俯察 厥土,微覺有潤, 囙而以杖導(dǎo)之, 有泉隨而涌出。 【譯文】 在高聳的樓閣下徘徊, 看到這里的土地,略顯濕潤,于是用手杖掘地并加以導(dǎo)引,結(jié)果泉水隨之流涌出來, 碑文(24) 乃承以石檻,引 為一渠,其清若 鏡,味甘如醴。南 注丹霄之右,東 【譯文】于是在泉水下邊砌上石檻。引水而成渠。泉水清澈如鏡,水味甘甜如醴酒,泉水經(jīng)過石渠向南流向丹霄宮的右邊, 碑文(25) (東)流度于雙闕,貫 穿青瑣,縈帶紫 房。激揚(yáng)清波,滌 蕩瑕穢??梢詫?dǎo) 【譯文】 再往東流淌于雙闕之下, 貫穿于鏤刻圖紋的宮門,縈繞著紫房宮;泉水激揚(yáng)起的清波,蕩滌穢濁 碑文(26) (可以導(dǎo)) 養(yǎng)正性,可以澂 瑩心神。 鍳映群 形,潤生萬物,同 湛?之不竭,將 【譯文】可以使人養(yǎng)成純正的稟性,可以使人的心神澄清通透。泉水如鏡能照映出萬物形態(tài),也能滋潤使萬物生長, 碑文(27) (同)玄澤之常流。匪 唯乾象之精,蓋 亦坤靈之寳。謹(jǐn) 案:《禮緯》云:“王者 【譯文】就如同皇帝的深恩永無休止永遠(yuǎn)流布人間。它不僅是天象的精華,也是地神的瑰寶?!抖Y緯》上說: 碑文(28) 刑殺當(dāng)罪,賞錫 當(dāng)功,得禮之冝, 則醴泉出于闕 庭”?!儿煿谧印吩唬骸奥} 【譯文】“處置犯人刑罰得當(dāng),賞賜功勞與實際相符,行為合乎社會規(guī)定的法則和規(guī)范,那醴泉就會在樓闕庭院中出現(xiàn)”?!尔i冠子》說: 碑文(29) (聖)人之德,上及太 清,下及太寜,中 及萬靈,則醴泉出”。 《瑞應(yīng)圖》曰:王 【譯文】“圣人的恩德,能上達(dá)于天,下達(dá)于地,中惠于萬眾生靈,那就會出現(xiàn)醴泉”?!度饝?yīng)圖》中說: 碑文(30) (王)者純和,飲食不 貢獻(xiàn),則醴泉出, 飲之令人夀?!稏| 觀漢記》曰:“光武 【譯文】“帝王生性純正平和,飲食不用臣下貢獻(xiàn)的珍奇之物,那醴泉就會出現(xiàn),喝了它能使人長壽”。《東觀漢記》上說: 碑文(31) 中元元年,醴泉 出亰師, 飲之者, 痼疾皆愈”。然則 神物之來,寔扶(明聖) 【譯文】“漢光武中元元年(公元56年),在京師(洛陽)出現(xiàn)了醴泉,喝了能使積久難治的病痊愈”。如此說來,神奇靈異的醴泉之所以出現(xiàn),是為了扶助圣明的君王; 碑文(32) 明聖,既可蠲茲 沉痼,又將延彼 遐齡。是以百辟 卿士相趍動色 【譯文】它既可除去積久之病,又可使人延年益壽。對此,公卿大臣們無不歡躍并顯出激動的神色, 碑文(33) 我后固懷撝挹, 推而弗有。雖休 勿休,不徒聞于 往昔,以祥為懼, 【譯文】唯有皇上胸懷謙遜,并不認(rèn)為醴泉的出現(xiàn)是由于自己的“圣明”。雖是美事卻不以為美,不僅聽說過去的圣賢以祥瑞的出現(xiàn)感到畏懼, 碑文(34) 實取驗於當(dāng)今。 斯乃上帝玄 苻,天子令德, 豈臣之未學(xué)所(能丕顯) 【譯文】更是有當(dāng)今的前朝先例作為教訓(xùn)的(隋代即有“祥瑞”出現(xiàn)結(jié)果帶來災(zāi)禍的先例)。這是上天顯示的瑞征,也說明天子的盛德,豈是德能不足的臣下們所能發(fā)揚(yáng)光大的! 碑文(35) 能丕顯,但軄在 記言,屬茲書事, 不可使國之盛 美,有遺典策。敢 【譯文】但是臣子作為史官的職責(zé)必須“記言”、“記事”,不可使國家出現(xiàn)的盛美之事不見于史冊, 碑文(36) (敢)陳實録,爰勒斯 銘。其詞曰:惟 皇撫運(yùn),奄壹寰 宇,千載膺期, 萬 【譯文】只得大膽如實陳述,并寫成銘文刻于石碑,其詞曰:皇帝順應(yīng)時運(yùn),統(tǒng)一天下,把握千載難逢的時運(yùn)而為天子, 碑文(37) (萬)物斯覩 ,功高大 舜,勤深伯禹,絕 后光前,登三邁 五。握機(jī)蹈矩,乃 【譯文】為萬眾生靈所瞻仰,其功高于大舜,其勤勞勝于伯禹,真是空前絕后,超過古代圣君三皇五帝。皇帝掌握天下的權(quán)柄并遵守禮法, 碑文(38) (乃)聖乃神,武克禍 亂,文懷遠(yuǎn)人。書 契未紀(jì),開闢不 臣,冠冕並襲,琛 【譯文】既圣德又神明,武能平定禍亂,文能使遠(yuǎn)方的國家和民族依附,過去不見文字記載的、開天辟地以來不向中國臣服的,都冠冕重重前來朝見, 碑文(39) (?。┵椣剃悺4蟮罒o 名,上德不德,玄 功潛運(yùn), 幾深莫 測。鑿井而飲,耕 【譯文】 把貴重的禮物和珍寶都陳列上來。大道不能用語言表述,上德之人不以德為德,自然之力默默地運(yùn)行著,其神妙的道理卻不可揣測。 碑文(40) (耕)田而食,靡謝天 功,安知帝力。上 天之載,無臭無 聲。萬類資始,品 【譯文】(古《擊壤歌》唱道)“鑿井而飲,耕田而食”,天下太平,百姓安居樂業(yè),連上天之功都不知道感謝,又怎能知道皇帝對百姓的功德!天道運(yùn)行,無聲無息,但萬物卻賴以生, 碑文(41) (品)物流形,隨感變 質(zhì),應(yīng)徳效靈,介 焉如響,赫赫明 明。雜遝景福,葳 【譯文】 萬物的演變,是隨其感應(yīng)天道變化而變化,天道能感應(yīng)人們的德行而致福,德行再細(xì)微天道都會給予顯赫明白的回報。 碑文(42) ( 雜遝景福, 葳)蕤繁祉,雲(yún)氏龍 官, 龜圖鳳紀(jì),日 含五色,烏呈三 趾,頌不輟工,筆 【譯文】(歷史上曾經(jīng)出現(xiàn)的)紛繁眾多的巨大福祉:如“云氏”、“龍宮”、“龜圖”、“鳳紀(jì)”、太陽呈現(xiàn)五色、太陽中出現(xiàn)三足神烏,對此樂官沒有停止過歌頌, 碑文(43) (筆)無停史。上善降 祥,上智斯悅,流 謙潤下,潺湲皎 潔,萍旨醴甘,冰 【譯文】史官沒有停止過記載。因為皇帝的至善而上天降臨吉祥,因為皇帝的聰慧而給世人帶來歡悅,如同醴泉從盈滿流向低虛處而潤澤下土, 水聲潺潺流動透明潔凈,浮萍味美,泉水甘甜, 碑文(44) (冰)凝鏡澈,用之日 新,挹之無竭。道 隨時泰, 慶與泉 流,我后夕惕 【譯文】 水面靜止如冰似鏡一樣明徹,這樣的水日用日新,舀取它用之不盡.(醴泉的出現(xiàn))說明“大道”應(yīng)時而暢通無阻,吉慶同醴泉俱來,而我們的天子卻仍日夜謹(jǐn)慎小心,工作不懈, 碑文(45) 雖休弗休,居崇 茅宇,樂不般逰 黃屋非貴,天下 為憂。人玩其華 【譯文】并不以吉慶為吉慶,居室崇尚儉樸茅屋,不崇尚游樂,不把身份地位當(dāng)作尊貴的象征,而以天下的百姓為憂。人們往往都看重華麗的表面, 碑文(46) 我取其實,還淳 反本,代文以質(zhì) 居高思墜,持滿 戒溢,念茲在茲 【譯文】我們更注重內(nèi)在的真實,去浮華而歸于淳厚,棄枝葉而返回根本,以質(zhì)樸代替文飾,居高處時就要思慮下墜的危險,持滿盈之水就要留心外溢的危害,要始終抱有這樣的心態(tài) 碑文(47) 永保貞吉。 【譯文】就能永遠(yuǎn)保持純正美好。 碑文(48) 兼太子率更 令勃海男臣 歐陽詢奉 勑書 【譯文】兼太子率更令,勃海男歐陽詢奉詔命書寫 |
|