“床前明月光,疑是地上霜。舉頭望明月,低頭思故鄉(xiāng)。”唐代大詩人李白的《靜夜思》,明白如話,讀起來瑯瑯上口,表達的是能讓人們普遍共鳴的思鄉(xiāng)之情,所以千百年來廣為傳誦,成了炎黃子孫最熟悉的古典詩歌之一。 在此,我出道題考一下朋友們:李白這首詩中的“床”指的是什么?A、睡床;B、放墨寶的書案;C、井臺上的圍欄。 怎么樣,你有答案了嗎?有專家認為對“床”的正確解釋是“C、井臺上的圍欄”。 說實話,我從會背誦《靜夜思》起,到現(xiàn)在已經(jīng)有四十多年了,數(shù)十年來一直將“床”理解為睡床。這個答案把我給驚倒了。 我又拿此題考驗了周圍幾個人,他們的身份有在讀的研究生和高中生,還有中學老師,他們都毫不猶豫地給出答案:睡床或者睡覺用的床。 我?guī)е蓡柸ゲ殚嗈o書,才知道“床”是一個多義詞,它既是睡具和臥具(胡床,即可折疊的交椅),還是安置器物的架子以及井口上的欄桿。 從古至今,中國人都把離開故鄉(xiāng)到外地謀生稱為“離鄉(xiāng)背井”。離開家鄉(xiāng)了,再也喝不到家鄉(xiāng)的水了,這是一件令人傷感的事情。而李白呢,大半生都在離鄉(xiāng)背井,四處游歷,因而,他被井前的月光撩起強烈的思鄉(xiāng)之情,是自然而然的事。古時候水井多是建在庭院里,所以才有“床前明月光”的景象。我以為,這樣理解才比較接近詩的原意。蒙曼在《百家講壇》里也曾講過,“郎騎竹馬來,繞床弄青梅”,其中“床”,也不是臥榻的意思,而作“井欄”解。 我?guī)е蓡栐诰W(wǎng)上調閱資料發(fā)現(xiàn),對于這一問題,其實一直以來是有爭議的。中國社會科學院文學研究所編輯的《唐詩選》、詹锳主編的《李白全集校注匯釋集評》,對《靜夜思》中的“床”未作特別說明,都認為是指睡床。馬未都等學者則認為,床應解釋為胡床。而最早對“床”的字意產(chǎn)生疑問的是郭沫若先生,“如果睡在床上,那一定是在房間里,房間里怎么會結霜呢?”而井欄一說也得到不少學者贊成,認為李白在庭院中的井欄附近賞月的可能性很大。 不過,李白詩中的“床”,有時很明顯是指睡床,如《寄遠》第十一首中的“美人在時花滿堂,美人去后空余床”,這其中的“床”顯然就是睡床。至于“床前明月光”之“床”,我以為做“井欄”解較為合理。可惜李詩仙做古這么多年了,也沒辦法出來給我們斷定孰對孰錯了。 |
|