更高級的哲人獨處著,這并不是因為他想獨處,而是因為在他的周圍找不到他的同類。 解讀:孤獨是一種境界,我們每個人的內(nèi)心都是孤獨的,只是太多人將孤獨與寂寞、無聊和空虛聯(lián)系在了一起。 心理學(xué)認(rèn)為,人類是群居動物,對一個群體產(chǎn)生很強的熱愛感情,進(jìn)而產(chǎn)生了強烈的依賴性。當(dāng)一個人被別人排除在外的時候,他就會因得不到心理的依賴感而出現(xiàn)不滿足的情緒,這種迫切的滿足感即為孤單的體現(xiàn)。其實當(dāng)一個人獨處的時候,人本身就會表現(xiàn)出孤單的狀態(tài),這是來自人內(nèi)心深處的真實感受。 關(guān)于孤獨,不必拔高或貶低,人都是群居動物,都害怕孤單和孤獨,只是有的人相比其他,不如選擇孤獨,孤獨意味著自在與自由,孤獨談不上是一種多美的享受,只是習(xí)慣罷了。 有人選擇了這種生活,就意味著放棄那種生活,生活不會兩全其美,有得必有失,當(dāng)人想得時,也需慮失,當(dāng)人思失時,不妨尋得。古人早已將道理說盡,禍兮福所倚福兮禍所伏,只是悟不悟在于自己。 |
|