天際識歸舟,云中辨江樹,不道宣城,不知言之賞心也。姑孰據(jù)江之上游,山魁而水怒,從青山討宛(2),則曲曲鏡灣,吐云蒸媚,山水秀麗清矣。曾過響潭,鳥語入流,兩壁互答。望敬亭絳雰?。ㄉ郊保?),令我杳然生翼,而吏卒守之,不得動。
既束帶竣謁事(7),乃以青蛙走眺之。一徑千繞,綠霞翳染(8),不知幾千萬竹樹,黨結(jié)寒陰(9),使人骨面之血(10),皆為蒏碧(11),而向之所謂鳥鳴鶯囀者(12),但有茫然(13),竟不知聲在何處?廚人尾我(14),以一觴勞之留云閣上。至此而又知“眾鳥高飛盡,孤云獨往還”(15)造句之精也。朓乎白乎(16)!歸來乎!吾與爾凌丹梯以接天語也(17)。 日暮景收,峰濤沸亂(18),饑猿出啼,予栗然不能止,歸臥舟中,夢登一大亭,有古柏一本,可五六人圍(19),高百余丈,世眼未睹(20),世相不及(21),峭崿斗突(22),逼嵌其中,榜曰:“敬亭”,又與予所者異。嗟乎!晝夜相半,牛山短而蕉鹿長(23),回視靄空間,夢何在乎?游亦何在乎?又焉知予向者游之非夢(24),而夢之非游也,止可以壬寅四月記之爾(25) 注釋 (1)姑孰:安徽當(dāng)涂縣的古稱。 (2)青山:位于當(dāng)涂東南三十里,謝朓曾筑室于此。宛:曲折。 (3)響潭:安徽宣城縣南有響山。響潭應(yīng)在此。 (4)絳雰:赤色的霧氣。(山急)(yǐng):形容山勢高聳突兀。 (5)杳然:幽深、寂靜。生翼:想飛登而上。 (6)吏卒守之:以官職在身。 (7)竣:事情完畢。 (8)翳:遮蓋。 (9)黨結(jié):指同類勾連。 (10)骨面:泛指體內(nèi)。 (11)蒏(yǒng):酗酒。 (12)向之:一直以來。 (13)茫然:隱隱。 (14)尾我:跟隨我。 (15)眾鳥高飛盡,孤云獨往還:李白《獨坐敬亭山》里的詩句。 (16)朓:謝朓。白:李白。 (17)凌丹梯:駕天梯而上。以接天語也。 (18)峰濤:山顛風(fēng)聲。 (19)可:不低于、大概。 (20)世眼:世人或凡人的眼睛。 (21)及:到達。 (22)峭崿:形容飛巖。 (23)牛山:即“牛山嘆”,典出《晏子春秋》,比喻為人生短暫而悲嘆。蕉鹿:典出《列子·周穆王》,后世稱“夢幻”。 (24)向者:以前。 (25)壬寅:1602年(萬歷三十年)。 作品譯文 “天際識歸舟,云中辨江樹”,不說宣城,不知道提起它能讓人有多么愉悅。姑孰位于江水的上游,那里山高水急,江水沿著青山蜿蜒流淌,彎彎曲曲的水面上霧氣繚繞,山水非常秀麗。我曾經(jīng)路過響潭,那里鳥兒鳴叫的聲音和流水聲匯集起來,連兩岸的山壁都有回響。我平時看到敬亭山上有赤色的霧氣,山勢高聳突兀,一直都有前去攀登的想法,但由于官職在身,不得動身。 等到了卻公事,我就去敬亭山眺望四周的景色。一條小道蜿蜒延伸,所見之處全都被植物的綠色覆蓋沁染,數(shù)不清的篁竹幽樹,連成一片,寒氣逼人,使人體內(nèi)的血液,都變成了綠色,而一直所說的鳥鳴鶯啼,只能遠遠聽見,竟然不知由何處發(fā)出。廚師跟隨在我的后面,于留云閣上設(shè)酒慰勞我。此刻,臨風(fēng)遠眺,又更體會到“眾鳥高飛盡,孤云獨往還”之詩句的精妙。謝朓啊!李白??!歸來吧!我要和你們駕紅色的天梯登臨而上,與蒼天對話! 日薄西山,美景漸漸模糊,山巔的激風(fēng)呼嘯奔突,再加上饑餓的猿猴出洞哀號,令我驚悚不已。歸來后躺在船上,夢中登上一座大亭,亭中有一棵古柏,大概有五六抱粗,高一百多丈,世人誰也沒看過,誰也沒到過,峭壁參差處,一塊榜緊嵌其間,榜上寫著“敬亭”,但又與我所見的現(xiàn)實“敬亭”不同??蓢@??!晝夜各自參半,人生苦短而夢幻太長,回望淼茫的時空,夢在哪里?游覽過的地方又在哪里?又怎么知道我以前的游覽經(jīng)歷不是夢,而做夢時不正是在游覽?萬歷三十年四月記。 王思任(1575年8月26日-1646年10月30日),生于萬歷三年七月二十一日,卒于隆武二年九月二十二日。字季重,號遂東,晚年號謔庵,山陰人。王思任萬歷二十三年中進士,曾知興平、當(dāng)涂、青浦三縣,又任袁州推官、九江..... 查看詳情>> |
|