信用證是由買方銀行開出的、承諾支付全額貸款的書面證明,其前提是信用證上所列的要求得到滿足。 A letter of credit is a document issued by the buyer’ s bank that promises that the bank will pay the seller the agreed-upon amount of money , provided that all the requirement of the letter of credit are met. 現(xiàn)金預(yù)付當(dāng)然是收取付款的最理想的方式。但同時對買方來說,又是一種很沒有吸引力的支付條件。 Cash in advance is of course the most desirable means of receiving payment. But it is a very unattractive payment term to the buyer. 中國目前的經(jīng)濟(jì)調(diào)整,日的就是要量力而行。 China’S current economic readjustment was very much an effort to undertake what was within the country’s means. 員工隊(duì)伍龐大的公司出現(xiàn)了運(yùn)行成本高、業(yè)務(wù)量不 斷萎縮的局面,舉步維艱。 Companies with a big staff fmd themselves squeezed between high operating costs and shrinking business. 出口商在同經(jīng)營好、信譽(yù)好且熟悉的買方進(jìn)行貿(mào)易時,常使用立賬銷售的方式。它的主要優(yōu)點(diǎn)在于簡單和方便。 Exporters commonly use openaccount sales when transacting business with a well-established , reputable , and familiar buyer. The principal advantage of this method is its ease and convenience. 由于受到最近降低優(yōu)惠利率的剌激,香港股市價(jià)格開盤時就直線上揚(yáng) 。 Hong Kong stock market opened sharply higher , prompted by the latest reduction in the prime rate . 來自25個國家的100多家生產(chǎn)廠商和公司匯聚于此,向人們展示了他們的新產(chǎn)品和新技術(shù)。 More than 100 producers and fmns from 25 countries gathered here to display their latest products and technologies. 大多數(shù)股票都以當(dāng)天的最高價(jià)收盤。 Most shares closed at their best levels of the day. 官方的統(tǒng)計(jì)數(shù)字顯示,中國去年的有形貿(mào)易出現(xiàn)了赤字,但非貿(mào)易收入足以彌補(bǔ)這些赤字并有所盈余。 Official figures show that China moved into deficit on visible trade last year , but the gap was more than covered by non-trade receipts. 參與亞太經(jīng)合組織對中國的影響是多方面的。 Our participation in APEC will influence China in several aspects. 在國際商務(wù)活動中 ,支付方式有現(xiàn)金預(yù)付 、立賬銷售、匯票和信用證。 Payment can be made in international business with the use of cash in advance , openaccount sales , bills of exchange , and letters of credit. 人民幣保持穩(wěn)定對地區(qū)金融市場發(fā)揮了重要的穩(wěn)定錨作用。 The stable RMB exchange rates served as an anchor to stabilize the regional financial markets. 收市時價(jià)格都有所上升,交易額居年。 The market closed higher in the modest trading. 此清單包括該出口商經(jīng)營的主要商品。 This list comprises the main items the exporter deals in. 經(jīng)過雙方的長期努力,中美經(jīng)貿(mào)關(guān)系取得了很大的發(fā)展,已成為兩國關(guān)系的重要組成部分。 Through joint efforts of both sides , great advances have been made in bilateral trade and economic cooperation , which has become an important part of Sino-U. S. relations. 為使貴公司了解我們經(jīng)營的輕工產(chǎn)品,特另寄去幾份商品小冊子供參考。 To acquaint you with the light industrial goods we handle , we are sending you , by separate mail , several pamphlets for your reference. 參加這次即將舉行的春交會的,有來自20 個國家的代表團(tuán)。 Trade delegations from 20 countries will take part in the forthcoming Spring Commodities Fair. 希望雙方能夠按照世貿(mào)組織規(guī)則,本著相互尊重、互利互惠的原則,通過對話和協(xié)商妥善解決有關(guān)問題,以共同維護(hù)中美經(jīng)貿(mào)關(guān)系的健康發(fā)展。 We hope that the two sides set out to solve the relevant problems and maintain the sound development of bilateral trade ties according to the rules of the World Trade Organization and the principles of mutual respect and benefit , and reciprocity and through dialogue and consultation. 我們愿意在平等互利的基礎(chǔ)上與貴方建立貿(mào)易關(guān)系。 We are willing to establish business relations with you on the basis of equality and mutual benefit. 你方應(yīng)保證不向第三方轉(zhuǎn)讓本合同的信息資料。 You should guarantee that no information under the contract should be transferred to a third party. 我們得悉貴公司有興趣與我方進(jìn)行貿(mào)易。 We have your name as a frrm who is interested in doing business with us. 你方詢盤已由中國駐羅馬大使館商務(wù)參贊處轉(zhuǎn)交我方處理。 Your inquiry has been forwarded to us for our attention from the Commercial Counselor’ s Office of the Chinese Embassy in Rome. 我們利用此機(jī)會致函貴方了解可否與貴方建立貿(mào)易關(guān)系。 We avail ourselves of this opportunity to write to you and see if we can establish business relations with you. 說明付款條款和對各 品種超過 100 打的購買量所能給予的折扣。 Please state terms of payment and discounts you would allow on purchases of quantities of over 100 dozens of individual item. 我們可現(xiàn)貨供應(yīng)所詢購的商品。 We are in a position to supply the items enquired for from our stocks. 我方實(shí)在無法再進(jìn)一步降價(jià)。We are not in a position to further reduce our price. 給予 3% 的折扣。 A discount of 3% is granted. 其他交易條件與101號銷售確認(rèn)書中的規(guī)定相同。 Our trade terms are the same as the stipulations in the S/C No. 101. 我們想和你方建立業(yè)務(wù)關(guān)系。 We are desirous of establishing business relations with you. 全球化既影響到產(chǎn)業(yè)組織,也影響到金融市場結(jié)構(gòu)。 Globalization involves both the organization of industry and thestructure of the financial markets. 就通貨膨脹而言,預(yù)算赤字倒不是件壞事。 There is no good theory showing that budget deficits are a problem as far as inflation is concerned. 對整個經(jīng)濟(jì)而言,由于失業(yè)而導(dǎo)致的長期減產(chǎn)是一個比通貨膨脹更為嚴(yán)峻的問題。 The long-run loss of output due to unemployment is basically a more serious issue for the economy than inflation is. 使我們在短期內(nèi)改善通貨膨脹的唯一途徑 ,只有付出相當(dāng)可觀的代價(jià)。 The only way we can improve the inflation situation in the short run is along a path that involves a considerable cost. 國際貿(mào)易就是一國生產(chǎn)的商品和服務(wù)和另一國生產(chǎn)的商品和服務(wù)的交接。 Internation trade is the exchange of goods and services produced in another country. 政府預(yù)計(jì)本財(cái)政年度國民生產(chǎn)總值將增長 5. 3 % 。 The government expects the GNP to rise by 5. 3 percent in the current fiscal year. 進(jìn)口商品物價(jià)小幅上揚(yáng)。 Import prices are inching up. 多廠商將努力設(shè)法保住他們在美國市場的份額。 The manufacturers will have an added incentive to protect their shares of US markets. 與其他工業(yè)國家貨幣相比,目前美元匯率的這種浮動狀況可能至少要持續(xù)好幾個季度。 Measured against the currencies of the industrial countries , the dollar is likely to hover about where it is for several calendar quarters at least. 高增長基金在過去一年里平均漲幅為 29%. The average aggressive-growth fund has risen 29% in the past 12 months. 由于全球經(jīng)濟(jì)復(fù)蘇,對工業(yè)原料、能源、食品的需求將會隨之增加,這將使許多商品價(jià)格上漲。 As the worldwide economic recovery proceeds , growing demand for industrial raw materials, fuels and foods will tend to push many commodity prices upward. 紐約證券交易所的股票價(jià)格將繼續(xù)有起有落。 Share prices on the New York Stock Exchange were expected to continue mixed. 耐克公司十分注重降低產(chǎn)品成本,提高產(chǎn)品質(zhì)量,加快生產(chǎn)速度,從而在競爭中成了贏家。 Nike’s obsession with cost, quality and speed of production has enabled it to beat the competition. 股市出現(xiàn)自1987年崩盤以來最慘的損失。 The stock market has posted its worst loss since the 1987 crash. 參加這次即將舉行的春交會的,有來自己的20個國家的代表團(tuán)。 Trade delegations from 20 countries will take part in the forthcoming Spring Commodities Fair. 參與亞太經(jīng)全組織對中國的影響是多方面的。 Our participation in APEC will influence China in several aspects. 出口商在同經(jīng)營好、信譽(yù)好且熟悉的買方進(jìn)行貿(mào)易時,常使用立帳銷售的方式。它的主要優(yōu)點(diǎn)在于簡單和方便。 Exporters commonly use openaccount sales when transacting business with a well-established, reputable, and familiar buyer. The principal advantage of this method is its ease and convenience. 大多數(shù)股票都以當(dāng)天的最高價(jià)收盤。 Most shares closed at their best trading. 官方的統(tǒng)計(jì)數(shù)字顯示,中國去年的有形貿(mào)易出現(xiàn)了赤字,但非貿(mào)易收入足以彌補(bǔ)這些赤字并有所盈余。 Official figures show that China moved into deficit on visible trade last year, but the gap was more than covered by non-trade receipts. 經(jīng)過雙方的長期努力,中美經(jīng)貿(mào)關(guān)系取得了很大的發(fā)展,已成為兩國關(guān)系的重要組成部分。 Through joint efforts of both sides, great advances have been made in bilateral trade and economic cooperation, which has become an important part of Sino-U. S. relations. 來自25個國家的100多家生產(chǎn)廠商和公司匯聚于此,向人們展示了他們的新產(chǎn)品和新技術(shù)。 More than 100 producers and firms 25 countries gathered here to display their latest products and technologies. 人民幣保持穩(wěn)定對地區(qū)金融市場發(fā)揮了重要的穩(wěn)定錨作用。 The stable RMB exchange rates served as an anchor to stabilize the regional financial markets. 收市時價(jià)格都有所上升,交易額居中。 The market closed higher in the modest trading. 為使貴公司了解我們經(jīng)營的輕工業(yè)產(chǎn)品,特另寄去幾份商品小冊子供參考。 To acquaint you with the light industrial goods we handle, we are sending you, by separate mail, several pamphlets for your reference. 我們愿意在平等互利的基礎(chǔ)上與貴方建立貿(mào)易關(guān)系。 We are willing to establish business relations with you on the basis of equality and mutual benefit. 希望雙方能夠按照世貿(mào)組織規(guī)則,本著相互尊重、互利互惠的原則,通過對話和協(xié)商妥善解決有關(guān)問題,以共同維護(hù)中美經(jīng)貿(mào)關(guān)系的健康發(fā)展。 We hope that the two sides set out to solve the relevant problems and maintain the sound development of bilateral trade ties according to the rules of the World Trade Organization and the principles of natural respect and benefit, and reciprocity and through dialogue and consultation. 現(xiàn)金預(yù)付當(dāng)然是收取付款的最理想的方式。但同時對買方來說,又是一種很沒有吸引力的支付條件。 Cash in advance is, of course, the most desirable means of receiving payment. But it is a very unattractive payment term to the buyer. 信用證是由買方銀行開出的、承諾支付全額貸款的書面證明,其前提是信用證上所列的要求得到滿足。 A letter of credit is a document issued by the buyer’s bank that promises that the bank will pay the seller the agreed-upon amount of money, provided that all the requirements of the letter of credit are met. 由于受到最近降低優(yōu)惠利率的刺激,香港股市價(jià)格開盤時就直線上揚(yáng)。 Hong Kong stock market opened sharply higher, prompted by the latest reduction in the prime rate. 員工隊(duì)伍龐大的公司出現(xiàn)了運(yùn)行成本高、業(yè)務(wù)量不斷萎縮的局面,舉步維艱。 Companies with a big staff find themselves squeezed between high operating costs and shrinking business. 在國際商務(wù)活動中,支付方式有現(xiàn)金預(yù)付、立帳銷售、匯票和信用證。 Payment can be made in international business with the use of cash in advance, openaccount sales, bills of exchange, and letters of credit. 中國目前的經(jīng)濟(jì)調(diào)整,目的就是要量力而行。 China’s current economic readjustment was very much an effort to undertake what was within the country’s means.
|
|