2020国产成人精品视频,性做久久久久久久久,亚洲国产成人久久综合一区,亚洲影院天堂中文av色

分享

翻譯方向研究生必讀書目

 qoohappy446 2015-09-04

進(jìn)入研究生階段,如何更有效地學(xué)習(xí)翻譯,做好翻譯研究?中山大學(xué)外語學(xué)院博士生導(dǎo)師、翻譯研究中心主任,全國(guó)翻譯碩士學(xué)位教育指導(dǎo)委員會(huì)副秘書長(zhǎng)、全國(guó)大學(xué)英語教學(xué)指導(dǎo)委員會(huì)委員,廣州外事翻譯協(xié)會(huì)會(huì)長(zhǎng)王東風(fēng)教授認(rèn)為譯者首先要多讀書,培養(yǎng)識(shí)別語言反常點(diǎn)的能力;其次要注重理論的學(xué)習(xí),從而使自己的語言表達(dá)更為精細(xì);此外,在翻譯的過程中譯者還要培養(yǎng)克服翻譯困難的能力,“語言就像橡皮泥,有心捏它, 它就能呈現(xiàn)出你想要的樣子。”那么讀哪些書能更好地武裝自己,捏好富有特色的“語言”呢?下面隨小編一起看一下王教授為翻譯學(xué)研究生提供的閱讀書單吧~~



翻譯學(xué)研究生閱讀書單

Alvarez, R. & M. C. Vidal. Eds. Translation, Power, Subversion. Clevedon: Multilingual Matters Ltd., 1996.

Barnstone, W. The Poetics of Translation: History, Theory, Practice. New Haven and London: Yale University Press, 1993.

Bassnett, S. Translation Studies (2nd ed). London & New York: Methuen, 1993.

Bell, R.T. Translation and Translating: Theory and Practice. London and New York: Longman, 1991.

Benjamin, W. “The Task of the Translator”. Trans. H. Zohn. In R. Schulte et al. 1992. 71-82.

Catford, J.C. A Linguistic Theory of Translation. Oxford: Oxford University Press, 1965.

Dryden, J. “On Translation”. In R. Schulte et al. 1992. 17-31.

Even-Zohar, I. “The Position of Translated Literature within the Literary Polysystem”. In J.S Holmes,. et al. Eds. Literature and Translation. Leuven: ACCO. 1978. 117-127.

Gentzler, A. Translation and Identity in the Americas. London & New York: Routledge, 2007.

Gutt, E. Translation and Relevance. Oxford: Basil Blackwell, 1991.

Hatim, B. & I. Mason. Discourse and the Translator. London and New York: Longman, 1990.

Hermans, T. “Norms and the Determination of Translation: A Theoretical Framework”. In R. Alvarez et al. Eds. Translation, Power, Subversion. Clevedon: Multilingual Matters Ltd., 1996. 25-29.

Hermans, T. “Translational Norms and Correct Translations”. In K.M. van Leuven-Zwart et al. Eds. Translation Studies: The State of the Art. Amsterdam - Atlanta, GA: Rodopi, 1991. 155-169.

Holmes, J.S. “Describing Literary Translations: Models and Methods”. In Holmes, J.S. et al. Eds. Literature and Translation. Leuven: ACCO., 1978. 69-82.

Holmes, J.S., Lambert, J. & van Den Broeck, R. Eds. Literature and Translation. Leuven: ACCO. 1978.

Jakobson, R. “On Linguistic Aspects of Translation”. In R. Schulte, et al. Theories of Translation: An Anthology of Essays from Dryden to Derrida. Chicago and London: The University of Chicago Press, 1992. 144-151.

Jakobson, R.. 'On Linguistic Aspects of Translation'. Theories of Translation: An Anthology of Essays from Dryden to Derrida. Eds. R. Schulte & J. Biguenet. Chicago and London: The University of Chicago Press, 1992. 144-51.

Lefevere, A. Translation, Rewriting, and the Manipulation of Literary Fame. London and New York: Routledge, 1992.

Newmark, P. A Textbook of Translation. New York: Prentice Hall, 1988.

Nida, E.A. & C.R. Taber. The Theory and Practice of Translation. Leiden: E.J.Brill, 1969.

Nida, E.A. Language, Culture and Translating. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 1993.

Nida, E.A. Toward a Science of Translating. Leiden: E.J. Brill, 1964.

Robinson, D. Translation and Empire: Postcolonial Theories Explained. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2007.

Schulte, R. & J. Biguenet. Eds. Theories of Translation: An Anthology of Essays from Dryden to Derrida. Chicago and London: The University of Chicago Press, 1992.

Snell-Hornby, M. Translation Studies: An Integrated Approach. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins, 1988.

Steiner, G. After Babel: Aspects of Language and Translation. New York and London: Oxford University Press, 1975.

Toury, G. Descriptive Translation Studies and Beyond. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins, 1995.

Tymoczko, M. & E. Gentzler. Eds. Translation and Power. Beijing: Foreign Language and Teaching Press, 2007.

van Leuven-Zwart, K.M. & T. Naaijkens. Eds. Translation Studies: The State of the Art. Amsterdam - Atlanta, GA: Rodopi, 1991.

Venuti, L. The Translator's Invisibility: A History of Translation. London and New York: Routledge, 1995.

Venuti, L. Ed. Rethinking Translation: Discourse, Subjectivity,Ideology. London and New York: Routledge, 1992.

Adams, H. & Searle, L. Critical Theory since 1965. Tallahassee: Florida State University Press.

Brown, G. & G. Yule. Discourse Analysis. Cambridge: Cambridge University Press, 1983.

de Beaugrande, R. & W. Dressier. Introduction to Text Linguistics. London & New York: Longman, 1981.

Fish, S. Is there a Text in This Class? The Authority of Interpretive Communities. Harvard University Press, 1980.

Grice, H.P. “Logic and Conversation”. Syntax and Semantics 3: Speech Acts. Eds. P. Cole, P. & J. L. Morgan. New York and London: Academic Press, 1975. 41-58.

Halliday, M.A.K. An Introduction to Functional Grammar. London: Edward Arnold, 1985.

Halliday, M.A.K. Language as Social Semiotic: The Social Interpretation of Language and Meaning. London: Edward Arnold, 1978.

Halliday, M.A.K. “Linguistic Function and Literary Style: An Inquiry into the Language of William Golding’s The Inheritors”. Chatman, S. Ed. Literary Style: a symposium. Oxford, 1971.

Jakobson, R. “Linguistics and Poetics”. Language in Literature. In K. Pomoska et al. Eds Cambridge, Massachussets, & London: The Belknap Press of Harvard University, 1987. 62-94.

Lado, R. Linguistics across Cultures. Ann Arber: the University of Michigan Press, 1957.

Leech, G. N. A Linguistic Guide to English Poetry. London and New York: Longman, 1969.

Leech, G. N. Semantics, (2nd ed), Harmondsworth: Penguin, 1981.

Leech, G.N. & M.H. Short. Style in Fiction: A Linguistic Introduction to English Fictional Prose. London and New York: Longman, 1981.

Levinson, S. C. Pragmatics. Cambridge: Cambridge University Press, 1983.

Lyons, J. Linguistic Semantics: an Introduction. Cambridge: Cambridge University, 1995.

Pilkington, A. Poetic Effects. Poetic Effects: A Relevance Theory Perspective. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Co, 2000.

van Dijk, T. A. & W. Kintsch. Strategies of Discourse Comprehension. New York, London, etc.: Academic Press, 1983.

van Dijk, T. A. Discourse and Context: A Sociocognitive Approach. Cambridge University Press, 2008.

van Dijk, T. A. Discourse and Society: How Social Context Influence Text and Talk. Cambridge University Press, 2009.

van Dijk, T. A. Text and Context: Explorations in the Semantics and Pragmatics of Discourse. London and New York: Longman, 1977.



    本站是提供個(gè)人知識(shí)管理的網(wǎng)絡(luò)存儲(chǔ)空間,所有內(nèi)容均由用戶發(fā)布,不代表本站觀點(diǎn)。請(qǐng)注意甄別內(nèi)容中的聯(lián)系方式、誘導(dǎo)購(gòu)買等信息,謹(jǐn)防詐騙。如發(fā)現(xiàn)有害或侵權(quán)內(nèi)容,請(qǐng)點(diǎn)擊一鍵舉報(bào)。
    轉(zhuǎn)藏 分享 獻(xiàn)花(0

    0條評(píng)論

    發(fā)表

    請(qǐng)遵守用戶 評(píng)論公約

    類似文章 更多