《如夢(mèng)令》 [宋]李清照 昨夜雨疏風(fēng)驟。濃睡不消殘酒。試問(wèn)卷簾人,卻道“海棠依舊”。知否,知否?應(yīng)是綠肥紅瘦! 一篇小令,才共六句,好似一幅圖畫,并且還有對(duì)話,并且還交待了事情的來(lái)龍去脈。這可能是現(xiàn)代電影藝術(shù)的條件才能以勝任的一種“鏡頭”表現(xiàn)法,然而它卻實(shí)實(shí)在在是九百年前的一位女詞人自“編”自“演”的作品,不謂之奇跡,又將謂之何哉? 她上來(lái)先交待原委,或者叫“背景”,說(shuō)是昨宵雨狂風(fēng)猛,疏,正寫疏放疏狂,而非通常的稀疏義。當(dāng)此芳春,名花正好,偏那風(fēng)雨就來(lái)逼迫了,心緒如潮,不得入睡,只有借酒消憂一法,賴以排遣。酒吃多了,覺(jué)也睡得濃了,一覺(jué)醒來(lái),天已大亮。但昨夜之心情,未為夢(mèng)隔,擁衾未起,便要詢問(wèn)意中懸懸之事。這時(shí),她已聽(tīng)到外間的侍女收拾房屋,啟戶卷簾,一日之際已在開(kāi)始,便急忙問(wèn)她:海棠花怎么樣了?侍女看了一看,笑回道:“還好還好,一夜又是風(fēng)又是雨,可海棠一點(diǎn)兒沒(méi)動(dòng)!”女主人聽(tīng)了,嘆道:“傻瓜孩子,你可知道什么!你再細(xì)看——難道看不出那紅的見(jiàn)少,綠的見(jiàn)多了嗎?!” 以上我先作了“今譯”。今譯的目的只為讓你看清詞人用了多少字,寫了多少句,說(shuō)了多少事,而我為說(shuō)清同樣的內(nèi)容,又是用了多少字,寫了多少句! 《蓼園詞選》對(duì)易安此篇下過(guò)幾句評(píng)語(yǔ),他說(shuō):“短幅中藏?zé)o數(shù)曲折,自是圣于詞者?!边@話極是。所謂曲折,我則叫它做層次。一首六句的小令,竟有如許多的層次,句句折,筆筆換,如游名園,一步一境,嘆為奇絕!說(shuō)是如圖如畫,而神情口吻,又畫所難到。不得已,我仍然只好將它來(lái)與電影比喻。 她寫自夜及曉,沒(méi)有一個(gè)字呆寫“經(jīng)歷”,只用濃睡殘酒以為搭橋渡水之妙著。然后一個(gè)“卷簾”,即便點(diǎn)破日曙天明,何等巧妙。然而,她問(wèn)卷簾之人,所問(wèn)何事?一字不言,卻于答話中“透露”出海棠的“問(wèn)題”。我不禁聯(lián)想到,晚唐杜牧之,寫到“借問(wèn)酒家何處有,牧童遙指杏花村”,他一不說(shuō)問(wèn)道于何人,二不言答者有何語(yǔ),卻只于下句才“透露”出被問(wèn)者是牧童小友,而答話的內(nèi)容是以“遙指”的“姿式”來(lái)表達(dá)的!兩者異曲同工,何其巧妙神似乃爾! 末后,還須體會(huì):詞人如此惜花,為花悲喜,為花醒醉,為花憎風(fēng)恨雨,所以者何?風(fēng)雨葬花,如葬美人,如葬芳春,凡一切美的事物年華,都在此一痛惜情懷之內(nèi),包括詞人自己的命運(yùn),時(shí)代的苦難,家國(guó)的不幸。倘不如此,又何以識(shí)得古代閨秀文學(xué)家李易安?又何以識(shí)得中華民族的詩(shī)詞文學(xué)乎? (本文選自《千秋一寸心:周汝昌講唐詩(shī)宋詞》/中華書局/2006-9) |
|
來(lái)自: 淮南玉 > 《詩(shī)詞鑒賞》