詩經(jīng)《召南》的第三首的《草蟲》全文如下: 『喓喓草蟲,趯趯阜螽。未見君子,憂心忡忡。 亦既見止,亦既覯止,我心則降。 陟彼南山,言采其蕨。未見君子,憂心忡忡。 亦既見止,亦既覯止,我心則說。 陟彼南山,言采其薇。未見君子,我心傷悲。 亦既見止,亦既覯止,我心則夷?!?/p> 按,此詩里的出現(xiàn)『君子』三次,即一如1962年著《中國文學史》的余冠英(1906~1995)于《詩經(jīng)選》里,于其注《關(guān)睢》時即指出,所謂『窈宨淑女、君子好逑』的『君子』的意義是『君子,當時貴族階級男子的通稱』,即知,此一詩亦與貴族有關(guān);高亨在《詩經(jīng)新注》(1980)里也不得不指出:『君子,統(tǒng)治階級稱其夫為君子』,但于此詩的解題時,只淡淡的說:『這首詩是婦人所作,抒寫她在丈夫遠出的時候,懷著深切的憂念;當丈夫歸來的時侯,為之無限喜悅』,而沒直接指出其實是貴族妻子的思夫之作。像一些詩經(jīng)譯注之類的書說此詩是『女子懷念情人』等,無疑就使現(xiàn)代讀者會誤以為是民間相思的歌謠了。(劉有恒,取材自《天祿閣曲談》,臺北) |
|