近日,新聞出版總署下發(fā)通知,禁止在漢語(yǔ)出版物中隨意夾帶使用英文單詞或字母縮寫(xiě)等外國(guó)語(yǔ)言文字。今年4月,國(guó)家廣電總局也曾下發(fā)通知,要求央視等媒體盡量屏蔽英語(yǔ)縮略詞,轉(zhuǎn)而使用中文全稱(chēng)或添加中文解釋。
平心而論,從報(bào)章雜志到廣播電視,從圖書(shū)到音像制品,眼下國(guó)內(nèi)大眾媒體上和各類(lèi)出版物中確有英文縮寫(xiě)越來(lái)越多的趨勢(shì),言首席執(zhí)行官必稱(chēng)“CEO”,言國(guó)內(nèi)生產(chǎn)總值必稱(chēng)“GDP”。時(shí)間長(zhǎng)了,人們不免生疑:很多人連“國(guó)際貨幣基金組織”、“碳排放”是什么都還沒(méi)弄清楚,難道明白“SDR”(特別提款權(quán))、“CDM”(清潔發(fā)展機(jī)制)的意思?媒體熱衷于將那些生僻的英文縮略詞掛在嘴邊,是想表示跟國(guó)際接軌,還是想標(biāo)榜所謂專(zhuān)業(yè)性?可以說(shuō),無(wú)論是從傳播效果角度考慮,還是出于維護(hù)漢語(yǔ)的純潔,都應(yīng)該搞點(diǎn)大掃除,讓英文詞的不規(guī)范使用少一些。
不過(guò),語(yǔ)言文字畢竟不是一成不變的死東西,它有自己的生命,就像樹(shù)日日生發(fā)、河奔流不息,在其發(fā)展、變遷、交流、吸納的過(guò)程中,沒(méi)有絕對(duì)的純潔,約定俗成的力量也往往大于規(guī)定。對(duì)那些大家用慣了的詞,如“NBA”(美國(guó)男子職業(yè)籃球聯(lián)賽),用中文全稱(chēng)的好處并不明顯,相反有些人還不適應(yīng)。
更何況,今時(shí)今日,真令人擔(dān)心、焦慮的不是漢語(yǔ)的純潔問(wèn)題,而是國(guó)人普遍下降的漢語(yǔ)應(yīng)用能力,在大學(xué)生寫(xiě)張假條都錯(cuò)字連篇、歪歪倒倒的背后,是國(guó)人對(duì)漢語(yǔ)的普遍冷漠與疏離。一方面,漢語(yǔ)教育的死板生硬、唯考至上破壞了不少人與母語(yǔ)的親近。另一方面,全社會(huì)對(duì)英語(yǔ)的熱捧有增無(wú)減,幼兒園的娃娃話(huà)還沒(méi)說(shuō)利索就開(kāi)始“雙語(yǔ)教育”,大學(xué)生忙于應(yīng)付雅思、托福、四六級(jí)……面對(duì)如此情境,有專(zhuān)家呼吁“保衛(wèi)漢語(yǔ)”,顯然,保衛(wèi)絕不是少用幾個(gè)英文詞這樣簡(jiǎn)單的事情。
今天,人們常以漢語(yǔ)逐漸走出國(guó)門(mén)證明漢語(yǔ)崛起和中國(guó)打造文化大國(guó)的可能性,但漢語(yǔ)崛起與全球建了多少所漢語(yǔ)學(xué)校、國(guó)內(nèi)媒體和出版物又是多么純潔關(guān)系不大,而在于普通中國(guó)人愿把母語(yǔ)和中國(guó)文化放在怎樣的位置,如何去尊重和珍惜。
|