【原文】 一念收斂,則萬(wàn)善來(lái)同;一念放恣,則百邪乘釁。 【譯文】 收斂一個(gè)欲念,就會(huì)帶來(lái)眾多善行;放縱一個(gè)欲念,各種邪惡就會(huì)趁虛而入。
【原文】 人子之事親也,事心為上,事身次之,最下事身而不恤其心,又其下事之以文而不恤其身。 【譯文】 作為子女侍奉父母,重要的是關(guān)懷父母的心意,其次是照料父母的身體。 最不好的是雖然照料父母的身體但并不體諒其心意,更壞的是只講空話而沒(méi)有照料父母的行為。
【原文】 人心喜則志意暢達(dá),飲食多進(jìn)而不傷,血?dú)鉀_和而不郁,自然無(wú)病而體充身健,安得不壽? 故孝子之于親也,終日干干,惟恐有一毫不快事到父母心頭。自家既不惹起,外觸又極防閑,無(wú)論貧富、貴賤、常變、順逆,只是以悅親為主。蓋“悅”之一字,乃事親第一傳心口訣也。 即不幸而親有過(guò),亦須在悅字上用工夫,幾諫積誠(chéng),耐煩留意,委曲方略,自有回天妙用。 若直諍以甚其過(guò),暴棄以增其怒,不悅莫大焉,故曰不順乎天不可以為子。 【譯文】 人心里高興,情緒就暢快,食欲也因此增加而又不至于傷身,血?dú)饽芡ê投粫?huì)抑郁,身體健康而不會(huì)生病,怎么會(huì)不長(zhǎng)壽呢? 所以孝子對(duì)于雙親要時(shí)刻加以注意,怕有絲毫不快之事煩擾父母。自己不觸犯雙親,又預(yù)防外界影響,無(wú)論貧富、貴賤及變動(dòng)之時(shí)、逆順之境,都應(yīng)令雙親歡喜為第一。使父母歡喜,是侍奉他們的第一秘訣。 即使父母有些過(guò)失,也應(yīng)該在“悅”字上下功夫,在令他們歡喜的前提下想辦法。誠(chéng)摯勸諫,不厭其煩,認(rèn)真留意,委婉策略,自有奇妙的效果。 倘若直言其過(guò)而增加過(guò)失,脾氣暴躁而使其惱怒,就會(huì)使之受到極大的傷害。 因此可以說(shuō),不順從雙親,就算不上是好子女。
【原文】 大其心,容天下之物;虛其心,受天下之善;平其心,論天下之事;潛其心,觀天下之理;定其心,應(yīng)天下之變。 【譯文】 放寬心胸,容納天下事物;謙虛謹(jǐn)慎,接受天下仁善;平心靜氣,分析天下事情;潛心鉆研,縱觀天下事理;堅(jiān)定信念,應(yīng)付天下變化。
【原文】 己無(wú)才而不讓能,甚則害之;己為惡而惡人之為善,甚則誣之;己貧賤而惡人之富貴,甚則傾之。 此三妒者,人之大戮也。 【譯文】 自己沒(méi)有才能又不肯讓賢,甚至對(duì)人進(jìn)行迫害;自己做惡卻怨恨他人行善,甚至對(duì)人進(jìn)行誣陷;自己貧賤而眼紅別人富貴,甚至對(duì)人進(jìn)行傾詐。 這三種妒忌,是人的極大恥辱。
【原文】 攻我之過(guò)者,未必皆無(wú)過(guò)之人也??燎鬅o(wú)過(guò)之人攻我,則終身不得聞過(guò)矣。 我當(dāng)感其攻我之益而已,彼有過(guò)無(wú)過(guò)何暇計(jì)哉! 【譯文】 指責(zé)自己過(guò)失的人,未必都是沒(méi)有過(guò)失的人。如果苛刻地要求沒(méi)有過(guò)失的人才能指責(zé)自己,那么恐怕一生也不會(huì)聽到對(duì)自己的指責(zé)了。 應(yīng)當(dāng)感到別人指責(zé)自己是對(duì)自己有益的,哪有時(shí)間計(jì)較對(duì)方有沒(méi)有過(guò)錯(cuò)呢!
【原文】 責(zé)善要看其人何如,其人可責(zé)以善,又當(dāng)自盡長(zhǎng)善救失之道。 無(wú)指摘其所忌,無(wú)盡數(shù)其所失,無(wú)對(duì)人,無(wú)峭直,無(wú)長(zhǎng)言,無(wú)累言,犯此六戒,雖忠告,非善道矣。 其不見聽,我亦且有過(guò)焉,何以責(zé)人? 【譯文】 勸人為善也要看那個(gè)人的情況如何,如果那個(gè)人可以相勸,則以善言相勸,相勸時(shí)也要注意采取適當(dāng)?shù)姆椒ā?/p> 不要揭人短處,不要盡數(shù)過(guò)失,不要發(fā)生口角,不要過(guò)于直率,不要講得太深,不要啰嗦嘮叨。如果違反上述六條,即使是肺腑之言,也不是勸人為善的方法。 對(duì)方不接受你的勸告,說(shuō)明自己也有過(guò)錯(cuò),這樣又怎能責(zé)勸別人呢?
【原文】 處毀譽(yù)要有識(shí)有量。今之學(xué)者,盡有向上底,見世所譽(yù)而趨之,見世所毀而避之,只是識(shí)不定;聞譽(yù)我而喜,聞毀我而怒,只是量不廣。真善惡在我,毀譽(yù)于我無(wú)分毫相干。 【譯文】 對(duì)待詆毀和贊譽(yù),應(yīng)有自己的見識(shí)和度量。 今天的學(xué)者,有的是向上的,見到世上的榮譽(yù)就趨附,見到世上的詆毀就躲避,這是因?yàn)闆](méi)有堅(jiān)定的見識(shí);聽到他人贊譽(yù)就高興,聽到他人詆毀就憤怒,這是因?yàn)槎攘刻 ?/p> 其實(shí)真正的仁善與邪惡全在自己,他人的詆毀贊譽(yù)與自己毫不相干。
【原文】 責(zé)人要含蓄,忌太盡;要委婉,忌太直;要疑似,忌太真。 今子弟受父兄之責(zé)也,尚有所不堪,而況他人乎? 孔子曰:“忠告而善道之,不可則止。”此語(yǔ)不止全交,亦可養(yǎng)氣。 【譯文】 指責(zé)他人應(yīng)該含蓄,切忌把人說(shuō)得一無(wú)是處;應(yīng)該委婉,不應(yīng)過(guò)于直截了當(dāng);應(yīng)該含糊,不應(yīng)過(guò)于認(rèn)真。 現(xiàn)在即便是父子兄弟之間的指責(zé),還有不堪忍受的,更何況他人呢? 孔子說(shuō):“忠告應(yīng)該善于說(shuō)出,不可以時(shí)應(yīng)該立刻停止。” 按照這句話去做,不僅可以保全朋友的交情,也可以培養(yǎng)自己的氣質(zhì)。
【原文】 你說(shuō)底是我便從,我不是從你,我自是從,何私之有?你說(shuō)底不是我便不從,不是不從你,我自不從不是,何嫌之有? 【譯文】 你說(shuō)的正確我便聽從,我不是聽從你,而是聽從真理,這其中又有什么私念呢? 你說(shuō)的不對(duì),我就不會(huì)聽從,我不是不聽從你,而是不聽從不對(duì)的道理,這其中又有什么可指責(zé)的呢?
【原文】 卑幼有過(guò),慎其所以責(zé)讓之者。 對(duì)眾不責(zé),愧悔不責(zé),暮夜不責(zé),正飲食不責(zé),正歡慶不責(zé),正悲憂不責(zé),疾病不責(zé)。 【譯文】 卑幼的人有過(guò)失,在責(zé)備的時(shí)候應(yīng)該慎重: 眾人面前不責(zé)備,慚愧后悔不責(zé)備,夜晚不責(zé)備,吃飯不責(zé)備,正在歡慶時(shí)不責(zé)備,正在憂傷時(shí)不責(zé)備,正在患病時(shí)不責(zé)備。
【原文】 人之情,有言然而意未必然,有事然而意未必然者,非勉強(qiáng)于事勢(shì),則束縛于體面。 善體人者要在識(shí)其難言之情,而不使其為言與事所苦。 此圣人之所以感人心,而人樂(lè)為之死也。 【譯文】 人的情感,有的表面上是這樣,而其本意并非是這樣;有的事實(shí)已經(jīng)如此,而其意愿并非如此。其中的原因不是被時(shí)勢(shì)所勉強(qiáng),就是被體面所束縛。 善于體諒他人者應(yīng)該想到他人難言之情,從而不被他人的表面言談和已有事實(shí)所困擾。 這就是圣人所以能感動(dòng)人心,而他人樂(lè)于為其犧牲緣故。
【原文】 人事者,事由人生也;清心省事,豈不在人! 【譯文】 所謂人事,就是說(shuō)事情由人而生的。那么清心省事,不是也在于人么?
【原文】 目中有花,則視萬(wàn)物皆妄見也;耳中有聲,則聽萬(wàn)物皆妄聞也。心中有物,則處萬(wàn)物皆妄意也。 是故此心貴虛。 【譯文】 眼中有了塵物,看到的一切就會(huì)是虛幻的;耳有自鳴的毛病,聽到的就會(huì)不真實(shí)。心中有了某種念頭,感到的都會(huì)受其影響。 基于這個(gè)緣故,心境最可貴的是虛無(wú)。
【原文】 奮始怠終,修業(yè)之賊也;緩前急后,應(yīng)事之賊也;躁心浮氣,畜德之賊也;疾言厲色,處眾之賊也。 【譯文】 有始無(wú)終,是修業(yè)的大敵;前緩后急,是做事的大敵;心浮氣躁,是養(yǎng)性的大敵;疾言厲色,是處世的大敵。
【原文】 居官有五要:休錯(cuò)問(wèn)一件事,休屈打一個(gè)人,休妄費(fèi)一分財(cái),休輕勞一夫力,休茍取一文錢。 【譯文】 做官有五個(gè)要求:不要錯(cuò)問(wèn)一件事,不要屈打一個(gè)人,不要浪費(fèi)一分財(cái),不要輕使一民力,不要貪圖一文錢。
【原文】 進(jìn)言有四難:審人、審己、審事、審時(shí),一有未審,事必不濟(jì)。 【譯文】 提出建議有四大困難:審度他人、審度自己、審度事理、審度時(shí)機(jī)。一有審度不周之處,事情就一定不會(huì)成功。
【原文】 善處世者,要得人自然之情。得人自然之情,則何所不得?失人自然之情,則何所不失? 不惟帝王為然,雖二人同行,亦離此道不得。 【譯文】 善于處世的人,應(yīng)該順應(yīng)人的自然感情。得到人的自然感情,又有什么不能得到呢?失去人的自然感情,又有什么不會(huì)失去呢? 不僅帝王這樣,就是兩個(gè)人同行,也不能違背這個(gè)道理。
【原文】 事有知其當(dāng)變而不得不因者,善救之而已矣。 人有知其當(dāng)退而不得不用者,善馭之而已矣。 【譯文】 明知有的事應(yīng)該改變但不得不因循,這就要靠善于補(bǔ)救。 明知有的人應(yīng)該黜退但不得不延用,這就要靠善于駕馭。
【原文】 每日點(diǎn)檢,要見這念頭自德性上發(fā)出,自氣質(zhì)上發(fā)出,自習(xí)識(shí)上發(fā)出,自物欲上發(fā)出。如此省察,久久自識(shí)得本來(lái)面目,初學(xué)最要知此。 【譯文】 每天都要檢點(diǎn)自己,看看各種念頭是從德性、氣質(zhì)、習(xí)識(shí)或是物欲上發(fā)生出來(lái)的。這樣反省,時(shí)間久了,就能認(rèn)清自己的本來(lái)面目。 剛開始修身的人,更要加以注意。
【原文】 吾常望人甚厚,自治甚疏,只在口吻上做工夫,如何要得長(zhǎng)進(jìn)。 【譯文】 我們常常對(duì)別人的要求很高,而對(duì)自己的要求很低,只在口頭上說(shuō)來(lái)說(shuō)去,這樣怎會(huì)有所長(zhǎng)進(jìn)呢?
【原文】 世之治亂,國(guó)之存亡,民之死生,只是個(gè)我也作用。 只無(wú)我了,便是天清地寧、民安物阜世界。 【譯文】 天下的治與亂,國(guó)家的存與亡,百姓的生與死,都在于“我心”的問(wèn)題。 只要沒(méi)有自我之心,整個(gè)世界就會(huì)天清地寧、民安物豐。
【原文】 仁厚、刻薄,是修養(yǎng)關(guān);行止、語(yǔ)默,是禍福關(guān);勤惰、儉奢,是成敗關(guān);飲食、男女,是死生關(guān)。 【譯文】 仁厚與刻薄,是修養(yǎng)的關(guān)鍵;行與止、言談與沉默,是禍福的關(guān)鍵;勤勞與懶惰、簡(jiǎn)樸與奢侈,是成敗的關(guān)鍵;飲食、男女,是生死的關(guān)鍵。
【原文】 作本色人,說(shuō)根心話,干近情事。 【譯文】 作本色人,說(shuō)真心話,做合乎情理的事。
【原文】 士大夫殃及子孫者有十: 一曰優(yōu)免太侈;二曰侵奪太多;三曰請(qǐng)托滅公;四曰恃勢(shì)凌人;五曰困累鄉(xiāng)黨;六曰結(jié)權(quán)貴損國(guó)病人;七曰盜上剝下,以實(shí)私橐;八曰簧鼓邪說(shuō),擾亂國(guó)是;九曰樹黨報(bào)復(fù),陰中善人;十曰引用邪昵,虐民病國(guó)。 【譯文】 做官的人會(huì)在以下十個(gè)方面給子孫帶來(lái)禍害: 1、驕奢淫佚;2、強(qiáng)取豪奪;3、以公循私;4、恃勢(shì)凌人;5、困累鄉(xiāng)黨;6、巴結(jié)權(quán)貴,損害國(guó)家、危害民眾;7、欺上瞞下,損公肥私;8、用異端邪說(shuō)擾亂國(guó)事;9、結(jié)黨營(yíng)私,任人唯親;10、重用邪昵之人,欺壓百姓,危害國(guó)家。
【原文】 人生天地間,要做有益于世底人,縱沒(méi)這心腸、這本事,也休作有損于世底人。 【譯文】 人生在世,就要做個(gè)有益于社會(huì)的人;縱然沒(méi)有這種志向和本事,也不要做有損于社會(huì)的人。
【原文】 過(guò)寬殺人,過(guò)美殺身,是以君子不縱民情以全之也,不盈己欲以生之也。 【譯文】 過(guò)于寬容他人,等于殺害他人;過(guò)于美飾自己,等于殺害自身。 所以君子不放縱民情以為保全,不放縱自己的欲望,以為養(yǎng)生。
【原文】 處人,處己,處事,都要有余,無(wú)余便無(wú)救性,這里甚難言。 【譯文】 對(duì)人,對(duì)己,對(duì)事,都要留有余地,沒(méi)有余地就無(wú)法補(bǔ)救,這其中的道理難以用語(yǔ)言來(lái)表達(dá)。
【原文】 飯休不嚼就咽,路休不看就走,人休不擇就交,話休不想就說(shuō),事休不思就做。 【譯文】 飯不要不嚼就咽,路不要不看就走,人不要不加選擇就交往,話不要不想就說(shuō),事不要不思慮就做。
【原文】 圣人掀天揭地事業(yè)只管做,只是不費(fèi)力;除害去惡只管做,只是不動(dòng)氣;蹈險(xiǎn)投艱只管做,只是不動(dòng)心。 【譯文】 對(duì)于驚天動(dòng)地的事,圣人只管去做,只是不費(fèi)力;對(duì)于除害去惡的事,圣人只管去做,只是不動(dòng)氣;對(duì)于赴湯蹈火的事,圣人只管去做,只是不動(dòng)心。
【原文】 養(yǎng)定者,上交則恭而不追,下交則泰而不忽,處親則愛而不狎,處疏則真而不厭。 【譯文】 有良好的修養(yǎng)的人,與上司交往時(shí)恭敬而不窘迫,與下屬交往時(shí)泰然而不疏忽,與親友相處時(shí)恩愛而不狎褻,與常人相處時(shí)真切而不厭煩。
【原文】 任有七難: 繁任,要提綱挈領(lǐng),宜綜核之才;重任,要審謀獨(dú)斷,宜鎮(zhèn)靜之才;急任,要觀變會(huì)通,宜明敏之才:密任,要藏機(jī)相可,宜周慎之才;獨(dú)任,要擔(dān)當(dāng)執(zhí)持,宜剛毅之才;兼任,要任賢取善,宜博大之才;疑任,要內(nèi)明外朗,宜駕馭之才。 【譯文】 任用人才有七難: 繁多的任務(wù),要提綱挈領(lǐng),宜用有綜合能力的人才;重要的任務(wù),要審謀獨(dú)斷,宜用性格沉穩(wěn)的人才;急迫的任務(wù),要觀變會(huì)通,宜用明智敏捷的人才;秘密的任務(wù),要保守機(jī)密,宜用周密慎重的人才;單獨(dú)的任務(wù),要獨(dú)當(dāng)一面,宜用剛毅英勇之才;多項(xiàng)的任務(wù),要任賢善聽,宜用心胸博大的人才;疑難的任務(wù),要光明磊落,宜用容易駕馭的人才。
【原文】 凡為外所勝者,皆內(nèi)不足也;為邪所奪者,皆正不足也。 【譯文】 凡是受外界影響而改變本心的人,都是因?yàn)閮?nèi)心修養(yǎng)不夠;凡是被邪惡所戰(zhàn)勝的人,都是因?yàn)樽约赫龤獠蛔恪?/div> |
|
來(lái)自: .如此 > 《格言禪語(yǔ)》